The Five Precepts
“There are, monks, eight streams of merit, streams of the
wholesome, nourishments of happiness, that are heavenly, ripening in happiness,
conducive to heaven, and that lead to whatever is wished for, loved, and
agreeable, to one’s welfare and happiness. What are the eight?
“Here, monks, a noble
disciple has gone for refuge to the Buddha. This is the first stream of merit,
stream of the wholesome, nourishment of happiness, that is heavenly, ripening
in happiness, conducive to heaven, and that leads to whatever is wished for,
loved, and agreeable, to one’s welfare and happiness.
“Further, a noble
disciple has gone for refuge to the Dhamma. This is the second stream of merit
… that leads to whatever is wished for, loved, and agreeable, to one’s welfare
and happiness.
“Further, a noble
disciple has gone for refuge to the Saṅgha. This is the third stream of merit …
that leads to whatever is wished for, loved, and agreeable, to one’s welfare
and happiness.
“There are further,
monks, these five gifts pristine, of long standing, traditional, ancient,
unadulterated and never before adulterated, that are not being adulterated and
that will not be adulterated, not despised by wise ascetics and brahmins. What
are these five gifts?
“Here, monks, a noble
disciple gives up the destruction of life and abstains from it. By abstaining
from the destruction of life, the noble disciple gives to immeasurable beings
freedom from fear, hostility, and oppression. By giving to immeasurable beings
freedom from fear, hostility, and oppression, he himself will enjoy
immeasurable freedom from fear, hostility, and oppression. This is the first of
those great gifts and the fourth stream of merit.
“Further, monks, a noble disciple gives up the taking of
what is not given and abstains from it. By abstaining from taking what is not
given, the noble disciple gives to immeasurable beings freedom from fear.… This
is the second of those great gifts and the fifth stream of merit.
“Further, monks, a noble disciple gives up sexual misconduct
and abstains from it. By abstaining from sexual misconduct, the noble disciple
gives to immeasurable beings freedom from fear.… This is the third of those
great gifts and the sixth stream of merit.
“Further, monks, a noble disciple gives up false speech and
abstains from it. By abstaining from false speech, the noble disciple gives to
immeasurable beings freedom from fear.… This is the fourth of those great gifts
and the seventh stream of merit.
“Further, monks, a
noble disciple gives up wines, liquors, and intoxicants, the basis for
negligence, and abstains from them. By abstaining from wines, liquors, and
intoxicants, the noble disciple gives to immeasurable beings freedom from fear,
hostility, and oppression. By giving to immeasurable beings freedom from fear,
hostility, and oppression, he himself will enjoy immeasurable freedom from
fear, hostility, and oppression. This is the fifth of those great gifts and the
eighth stream of merit.
“These, monks, are the eight streams of merit, streams of
the wholesome, nourishments of happiness, which are heavenly, ripening in
happiness, conducive to heaven, and which lead to whatever is wished for,
loved, and agreeable, to one’s welfare and happiness.”
The
Uposatha Observance
“When, monks, the
uposatha observance is complete in eight factors, it is of great fruit and
benefit, luminous and pervasive. And how is the uposatha observance complete in
eight factors?18
“Here, monks, a
noble disciple reflects thus: ‘As long as they live the arahants abandon the
destruction of life, abstain from the destruction of life; with the rod and
weapon laid aside, they are conscientious and merciful and dwell compassionate
toward all living beings. Today I too, for this day and night, will do
likewise. I will imitate the arahants in this respect, and the uposatha
observance will be fulfilled by me.’ This is the first factor it possesses.
“Further, he
reflects: ‘As long as they live the arahants abandon the taking of what is not
given, abstain from taking what is not given; they accept only what is given,
expect only what is given, and dwell with honest hearts devoid of theft. Today
I too, for this day and night, will do likewise.…’ This is the second factor it
possesses.
“'’As long as they
live the arahants abandon sexual relations and observe celibacy, living apart,
refraining from the coarse practice of sexual intercourse. Today I too, for
this day and night, will do likewise.…’ This is the third
factor it possesses.
“’As long as they
live the arahants abandon false speech, abstain from false speech; they are
speakers of truth, adherents of truth, trustworthy and reliable, no deceivers
of the world. Today I too, for this day and night, will do likewise.…’ This is
the fourth factor it possesses.
“’As long as they
live the arahants abandon wines, liquors, and intoxicants, the basis of
negligence, and abstain from them. Today I too, for this day and night, will do
likewise.…’ This is the fifth factor it possesses.
“’As long as they
live the arahants eat only one meal a day and refrain from eating at night,
outside the proper time. Today I too, for this day and night, will do
likewise.…’ This is the sixth factor it possesses.
“’As long as they
live the arahants abstain from dancing, singing, instrumental music, and
unsuitable shows, and from adorning themselves by wearing garlands and applying
scents and ointments. Today I too, for this day and night, will do likewise.…’
This is the seventh factor it possesses.
“’As long as they
live the arahants abandon the use of high and luxurious beds and seats and
abstain from using them; they make use of low resting places, either small beds
or straw mats. Today I too, for this day and night, will do likewise. I will
imitate the arahants in this respect, and the uposatha observance will be
fulfilled by me.’ This is the eighth factor it possesses.
“When, monks, the uposatha observance is complete in these
eight factors, it is of great fruit and benefit, luminous and pervasive. And to
what extent is it of great fruit and benefit, luminous and pervasive?
“Suppose, monks,
someone were to exercise sovereignty and dominion over these sixteen great
countries abounding in the seven precious treasures, that is, Aṅga, Magadha,
Kāsi, Kosala, the Vajjis, the Mallas, the Cetis, Vaṃsa, the Kurus, the
Pañcālas, Maccha, Sūrasena, Assaka, Avantī, Gandhāra, and Kamboja:20 this would
not be worth a sixteenth part of the uposatha observance complete in those
eight factors. For what reason? Because human kingship is poor compared to
divine happiness.
“For the devas in the realm of the Four Great Kings a single
day and night is equivalent to fifty human years; thirty such days make up a
month, and twelve such months make up a year. The lifespan of the devas in the
realm of the Four Great Kings is five hundred such celestial years. It is
possible, monks, that if some man or woman here observes the uposatha complete
in these eight factors, with the breakup of the body, after death, they will be
reborn in the company of the devas in the realm of the Four Great Kings. It was
with reference to this that I said human kingship is poor compared to divine
happiness.
“For the Tāvatiṃsa
devas a single day and night is equivalent to a hundred human years.… The
lifespan of the Tāvatiṃsa devas is a thousand such celestial years…. For the
Yāma devas a single day and night is equivalent to two hundred human years.…
The lifespan of the Yāma devas is two thousand such celestial years…. For the
Tusita devas, a single day and night is equivalent to four hundred human
years.… The lifespan of the Tusita devas is four thousand such celestial
years…. For the devas who delight in creating, a single day and night is
equivalent to eight hundred human years.… The lifespan of the devas who delight
in creating is eight thousand such celestial years…. For the devas who wield
power over others’ creations a single day and night is equivalent to sixteen
hundred human years; thirty such days make up a month, and twelve such months
make up a year. The lifespan of the devas who wield power over others’
creations is sixteen thousand celestial years. It is possible, monks, that if
some man or woman here observes the uposatha complete in these eight factors,
with the breakup of the body, after death, they will be reborn in the company
of the devas who wield power over others’ creations. It was with reference to
this that I said human kingship is poor compared to divine happiness.”
https://www.dailynews.lk/2018/03/01/features/144217/moral-discipline-seen-buddhism