(1)
Parents and Children
(a)
Respect for Parents
“Monks, those families dwell with Brahmā where at home the
parents are respected by their children. Those families dwell with the ancient
teachers where at home the parents are respected by their children. Those
families dwell with the ancient deities where at home the parents are respected
by the children. Those families dwell with the holy ones where at home the
parents are respected by their children.
“’Brahmā,’ monks, is a term for father and mother. ‘The
ancient teachers’ is a term for father and mother. ‘The ancient deities’ is a
term for father and mother. ‘The holy ones’ is a term for father and mother.
And why? Parents are
Này các Tỷ-kheo, of great help to their children; they bring
them up, feed them, and show them the world.”
(b)
Repaying One’s Parents
“Monks, I declare that there are two persons one can never repay. What
two? One’s mother and father.
“Even if one should carry about one’s mother on one shoulder
and one’s father on the other, and while doing so should live a hundred years,
reach the age of a hundred years; and if one should attend to them by anointing
them with balms, by massaging, bathing, and rubbing their limbs, and they
should even void their excrements there—even by that would one not do enough
for one’s parents, nor would one repay them. Even if one were to establish
one’s parents as the supreme lords and rulers over this earth so rich in the
seven treasures, one would not do enough for them, nor would one repay them.
For what reason? Parents are of great help to their children; they bring them
up, feed them, and show them the world.
“But, monks, one who encourages his unbelieving parents,
settles and establishes them in faith; who encourages his immoral parents,
settles and establishes them in moral discipline; who encourages his stingy
parents, settles and establishes them in generosity; who encourages his
ignorant parents, settles and establishes them in wisdom—such a one, monks,
does enough for his parents: he repays them and more than repays them for what
they have done.”
(2) Husbands and Wives
(a)
Different Kinds of Marriages
On one occasion the Blessed One was traveling along the
highway between Madhurā and Verañjā, and a number of householders and their
wives were traveling along the same road. Then the Blessed One left the road
and sat down on a seat at the foot of a tree. The householders and their wives
saw the Blessed One sitting there and approached him. Having paid homage to
him, they sat down to one side, and the Blessed One then said to them:
“Householders, there are these four kinds of marriages. What
four? A wretch lives together with a wretch; a wretch lives together with a
goddess; a god lives together with a wretch; a god lives together with a
goddess.
“And how does a wretch live together with a wretch? Here,
householders, the husband is one who destroys life, takes what is not given,
engages in sexual misconduct, speaks falsely, and indulges in wines, liquor,
and intoxicants, the basis for negligence; he is immoral, of bad character; he
dwells at home with a heart obsessed by the stain of stinginess; he abuses and
reviles ascetics and brahmins. And his wife is exactly the same in all
respects. It is in such a way that a wretch lives together with a wretch.
“And how does a wretch live together with a goddess? Here,
householders, the husband is one who destroys life … who abuses and reviles
ascetics and brahmins. But his wife is one who abstains from the destruction of
life … from wines, liquor, and intoxicants; she is virtuous, of good character;
she dwells at home with a heart free from the stain of stinginess; she does not
abuse or revile ascetics and brahmins. It is in such a way that a wretch lives
together with a goddess.
“And how does a god
live together with a wretch? Here, householders, the husband is one who
abstains from the destruction of life … who does not abuse or revile ascetics and
brahmins. But his wife is one who destroys life … who abuses and reviles
ascetics and brahmins. It is in such a way that a god lives together with a
wretch.
“And how does a god
live together with a goddess? Here, householders, the husband is one who
abstains from the destruction of life … from wines, liquor, and intoxicants; he
is virtuous, of good character; he dwells at home with a heart free from the
stain of stinginess; he does not abuse or revile ascetics and brahmins. And his
wife is exactly the same in all respects. It is in such a way that a god lives
together with a goddess.
“These, householders, are the four kinds of marriages.”
(b) How
to Be United in Future Lives
On one occasion the Blessed One was dwelling among the
Bhagga people, near Suṃsumāragiri, in the Deer Park of the Bhesakalā Grove. One
morning the Blessed One dressed, took his upper robe and bowl, and went to the
dwelling of the householder Nakulapitā.3 Having arrived there, he sat down on
the seat prepared for him. Then the householder Nakulapitā and the housewife
Nakulamātā approached the Blessed One and, after paying homage to him, sat down
to one side. So seated, the householder Nakulapitā said to the Blessed One:
“Venerable sir, ever
since the young housewife Nakulamātā was brought home to me when I too was
still young, I am not aware of having wronged her even in my thoughts, still
less in my deeds. Our wish is to be in one another’s sight so long as this life
lasts and in the future life as well.”
Then Nakulamātā the housewife addressed the Blessed One
thus: “Venerable sir, ever since I was taken to the home of my young husband
Nakulapitā, while being a young girl myself, I am not aware of having wronged
him even in my thoughts, still less in my deeds. Our wish is to be in one
another’s sight so long as this life lasts and in the future life as well.
Then the Blessed One
spoke thus: “If, householders, both wife and husband wish to be in one
another’s sight so long as this life lasts and in the future life as well, they
should have the same faith, the same moral discipline, the same generosity, the
same wisdom; then they will be in one another’s sight so long as this life
lasts and in the future life as well.”
When both are faithful and generous, Self-restrained, of
righteous living, They come together as husband and wife Full of love for each
other.
Many blessings come their way, They dwell together in
happiness, Their enemies are left dejected, When both are equal in virtue.
Having lived by Dhamma in this world, The same in virtue and
observance, They rejoice after death in the deva-world, Enjoying abundant
happiness.
(c)
Seven Kinds of Wives
On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. In the morning the Blessed One
dressed, took his bowl and robe, and went to Anāthapiṇḍika’s house, where he
sat down in a seat prepared for him. On that occasion people in the house were
making an uproar and a racket. The householder
Anāthapiṇḍika approached the Blessed One, paid homage to
him, and sat down to one side.4 The Blessed One then said to him: “Why are
people in your house making this uproar and racket, householder? One would
think they were fishermen making a haul of fish.”
“That, venerable sir,
is our daughter-in-law Sujātā. She is rich and has been brought here from a
rich family. She does not obey her father-in-law and mother-in-law, nor her
husband. She does not even honor, respect, esteem, and venerate the Blessed
One.”
Then the Blessed One called the daughter-in-law Sujātā,
saying, “Come, Sujātā.”
“Yes, venerable sir,”
she replied, and she went to the Blessed One, paid homage to him, and sat down
to one side. The Blessed One then said to her: “There are these seven kinds of
wives, Sujātā. What seven? One like a slayer, one like a thief, one like a
tyrant, one like a mother, one like a sister, one like a friend, and one like a
handmaid. These are the seven kinds of wives. Now which of these seven are
you?”
“I do not understand in detail the meaning of the Blessed
One’s brief statement. It would be good, venerable sir, if the Blessed One
would teach me the Dhamma in such a way that I might understand the meaning in
detail.”
“Then listen, Sujātā, and attend carefully. I will speak.”
“Yes, venerable
sir,” Sujātā replied. The Blessed One said this:
“With hateful mind,
cold and heartless, Lusting for others, despising her husband; Who seeks to
kill the one who bought her— Such a wife is called a slayer.
“When her husband acquires wealth By his craft or trade or
farm work, She tries to filch a little for herself— Such a wife is called a
thief.
“The slothful
glutton, bent on idling, Harsh, fierce, rough in speech, A woman who bullies
her own supporter— Such a wife is called a tyrant.
“One who is always
helpful and kind, Who guards her husband as a mother her son, Who carefully
protects the wealth he earns— Such a wife is called a mother.
“She who holds her
husband in high regard As younger sister holds the elder born, Who humbly
submits to her husband’s will— Such a wife is called a sister.
“One who rejoices at
her husband’s sight As one friend might welcome another, Well raised, virtuous,
devoted— Such a wife is called a friend.
“One without anger, afraid of punishment,
Who bears with her husband free of hate, Who humbly submits
to her husband’s will— Such a wife is called a handmaid.5
“The types of wives
here called a slayer, A thief, and the wife like a tyrant, These kinds of
wives, with the body’s breakup, Will be reborn deep in hell.
“But wives like
mother, sister, friend, And the wife called a handmaid, Steady in virtue, long
restrained, With the body’s breakup go to heaven.
“These, Sujātā, are
the seven kinds of wives. Now which of these are you?”
“Beginning today,
venerable sir, you should consider me a wife who is like a handmaid.”