However,
whether war or other types of contact were involved, these encounters
were infrequent. Had it been strictly limited to the practices described
above, cultural interchange between various centers of that period
would of course have been very limited. Moreover, because of differences
in political systems, cultural backgrounds and even customs and habits,
relations between different places often encountered mental barriers or
even prejudice, so that each side looked down on the other.[8]
Therefore, this types of contact operated under certain constraints.
Only the Buddhist centers in different regions could manage virtually
unconstrained interaction. As described earlier, most of the ruling
factions revered Buddhism. At the same time, the monks themselves enter
tamed very close relations with the local literati. Thus, the scope of
their contacts often penetrated far deeper than those of officialdom or
literary circles, giving a special force to the Buddhist message and its
influence. In view of the political disunion and disrupted
communications of the time, the cultural role of these monks cannot be
underestimated.
The Six Dynasties saw the gradual assimilation and systematization of Buddhist culture in China, giving this period a special position in the history of Chinese culture. Almost all histories of Buddhism and culture in China
have dealt with this issue in greater or lesser detail, so that it is
now common knowledge. However, there is a considerable research gap when
it comes to specialized study of the role Buddhist monks played in
making contacts between different places possible, promoting the
development of culture, and spurring its transformation. After all,
during this period of time, in terms of space, communication between
these educated Buddhist monks covered almost every corner of Asia with China
as its center; in terms of scope, it related to all strata of society;
and in terms of cultural life, it affected nearly every aspect of the
culture of the time.
As
is well known, Buddhism originated in ancient India and entered China
following four main routes: one, passing through the western part of
Yunnan bordering Burma, mainly influencing the regions of Southwest
China; another passing through Nepal and penetrating into Tibet; the
third going through Central and Western Asia and entering Xinjiang,
whence it radiated into the Central Plains; and the fourth, the marine
route for the propagation of Buddhism, which arrived in Guangzhou
through the South China Sea and thence penetrated Southeast China.[9]
Among these four routes, the one through Xinjiang was the largest in
scope and had the greatest influence. To the southwest this route
reached India and Kasmira (in presentday Kashmir) and to the east it stretched through northwestern China to the Central Plains and extended towards Central Shaanxi
and the southeast areas. Using this terrestrial route one had to first
cross the Xintou River (i.e., the Indus River), then pass through the
Plateau of Pamirs, enter Xinjiang, and following the Tarim River arrive
in Kucha. From there, heading due east, the first stop was Dunhuang-the
first large prefecture at the western end of the Hexi Corridor. Then,
following the Corridor eastwards one would arrive in Liangzhou where the
route split in two: one route descended southwards toward the
prefecture of $ajun (in modern Sichuan) and followed the Yangzi River to arrive in Jingzhou and Yangzhou; the other went due east, entering the Guanlong. In addition, Western Asian states like Parthia
and Yuezhi also became gathering places for Buddhist monks invested
with the mission of spreading Buddhist culture. These monks did not
confine themselves to one location, temple or monarch, but migrated
between a number of different ones, spreading Buddhist culture. Among
the most important and influential figures were Dao'an, Huiyuan, and
Kumarajiva.
Shi Dao' an, whose laic surname was Wei, was a native of Fuliu in Changshan (the modern Province of Hebei ). Upon arrival in the city of Ye he entered the Zhongsi Temple,
becoming a disciple of the master Fotucheng. He studied the sutras
extensively, always striving for the most profound understanding, and
compiled the first ever catalogue of Buddhist texts translated into
Chinese. His disciples numbered more than five hundred. In 358, Dao'an,
now forty-five years of age, returned to Jizhou, where he was offered
residence at the Shoudu Temple. He later moved to Qiankoushan. After the capture of Luhun (in the modern province of Henan)
by Murong Jun he established himself in Xiangyang where he stayed for
over ten years. When wars once again ravaged the Central Plains, he and
his disciples were forced to enter the mountainous areas of Wangwu and
Nüji and then cross the Yellow River
again and seek refuge in Luhun. However, it was impossible to escape the
turmoil of war. Dao' an was convinced that the diffusion of the
Buddhist message could not be achieved without the support of those in
power. He therefore decided to change his previous method of preaching
by dividing his forces into small groups and sending them in different
directions. Fatai went to Yangzhou, Fayu arrived at the Changsha Temple in Jiangling, Tanhui stopped at the Shangming Temple in Jingzhou, Fahe entered Sichuan and Dao'an along with Huiyuan and some four hundred disciples crossed the Yellow River.
He was then captured by Fu Pi and taken to Chang'an where he
contributed to the great blossoming of the doctrine. He gained several
thousand followers and was regarded as the "Sage of the East."
Huiyuan, after establishing himself in the south of the Yangzi River, chose Longquan Abode at the Mount Lu where he built the Donglin Temple.
Being brothers in Dharma and disciples of the same master, Huiyuan and
his fellows kept up communication between the south and the north. For
instance, when Fatai fell ill, Huiyuan set off to see him in Jingzhou.
Moreover he sustained an ongoing correspondence with the monk Sengzhao
of Chang' an. While living at Mount Lu, Huiyuan invited Liu Yimin from
Pengcheng, Lei Cizong from Yuzhang, Zhou Xuzhi from Yanmen, Bi Yingzhi
from Xincai, Zong Bing from Nanyang, Zhang Laimin, Zhang Jishuo and
others to build a hall for reciting scripture and take an oath before a
statue of the Buddha of Infinite Longevity to apply themselves to
studying the teachings of Buddha for going to Western Paradise. Most of
the famous literati from the capital had close relations with Huiyuan,
creating, in fact, another cultural center of the South parallel to
Jiankang.
Kumarajiva was a native of Kucha, one of the important stops on the Silk Road.
His father Kumayan came from Indian nobility and his mother was a
sister of the king of Kucha. In his childhood he followed his mother to India
where he studied the sutras of the Hinayana, the Veda and the
Pancavidya, and was deeply influenced by the style of Buddhist studies
then prevailing in Kucha. Kumarajiva had an excellent command of foreign
language and mastered the art of Sanskrit rhetoric. Later he studied
Mahayana at Yutian. Back in Kucha, he was already famous throughout the
Western Region. One of the motives of Fu Jian in sending Lü Guang to
attack Kucha was to capture this famous monk. It was only fifteen years
later, in 402, that he finally arrived in Chang'an He put himself to
work preaching and translating sutras, an effort that resulted in over
three hundred scrolls of Chinese translations, noted for their wide
coverage and smoothness of style.
Shi
Dao'an had long been aware of the renown of Kumarajiva, but
unfortunately died sixteen years before the famous monk arrived in
Chang'an. Huiyuan and his disciples carried out Dao'an's wish and
contacted Kumarajiva soon after his arrival, initiating a close
relationship with him. When Kumarajiva finished his translation of
Mahaprajna- paramitasastra, he asked Huiyuan to write the preface.
Although he was so modest as to decline the request, Huiyuan
straightaway applied himself to an intense scrutiny when the text was
completed. He felt strongly that the language of the text was too
complex for beginners, so he set out to compile a simplified version of
it, abbreviating it down to twenty scrolls. After that, they kept in
touch through letters. When Huiyuan's own text the Faxinglun (On the
Nature of Dharma) came out, it quickly received praise from Kumarajiva.
So we can see communication between the Buddhist monks at that time
occurred rapidly and easily. In the process of spreading Buddhist
teaching, they consciously or unconsciously disseminated other types of
literature as well.
One of the important manifestations of cultural exchange between China and India
in middle antiquity was the great degree to which the influence of
Buddhist thought permeated the Chinese literary scene. A lot of monks
were literary figures themselves; for example, men like Zhu Sengdu, Shi
Dao'an, Shi Wangming, Shi Hongyan, Shi Daoyou and Shi Baoyue enjoyed
considerable fame at the time. There is yet another group of literati
whose education in Buddhism from an early age was to have a profound
influence on their scholarly activities. For instance, during the early
years of the reign of Emperor Mingdi of the Song (465-472) eight-year
old Liu Xiaobiao was taken to Zhongshan when his native hometown fell
into the hands of the Wei. In 486, now twenty-five years old, Liu
Xiaobiao managed to escape to the South. He had been detained in the
North for eighteen years. During those years he had assisted the eminent
monk Jimkarya from the Western Region and Shi Tanyao in translating
Buddhist sutras in Datong,
thus acquiring solid foundations in Buddhist learning. His education
was very different from the traditional Confucian path of classical
study. In his work Generalities on History Liu Zhiji regretted that Liu
Xiaobiao had wasted his great talent and insight on writing common
novels and vulgar short stories. However, considering his Buddhist
background, the choice of a novelistic form of expression for his
literary impulses should cause nn surprise: the influence of the novel
was held in especially high esteem by the Buddhist missionaries.
The
main influence of those monks on the literary scene does not, of
course, lie in their own creative work, but rather in the tremendous
influence Buddhist thought had during middle antiquity on the evolution
of the rules of prosody, literary styles and themes, and literary
thought.
From
the point of view of the evolution of prosody during middle antiquity,
works like Lives of Eminent Monks by Huijiao recorded a number of
stories of monks who were good at tones. Three Questions .About Four
Tones and A Collection of Speeches on the History of Wei, Jin and the
Northern and Southern Dynasties by Chen Yinque indicate Chat these
stories were directly related to the discovery of the four tones. In
spite of the ongoing controversy about this question, the discovery of
new materials, especially the publication in 1996 of the German Holdings
of Sanskrit Manuscripts from Dunhuang Turfan (Sanskrithandschriften aus
den Turfanfunden), provides greater room for debate on this question
and has stimulated anew our interest in the four tones and the "eight
drawbacks in tones." This is discussed in my paper "Seeking New Insight
in a Foreign Land: Recent Developments in Research on the Theory of Tonal Drawbacks of the Yongming Reign."[10]
The
influence of Buddhism on the literary styles and themes during middle
antiquity is also multifaceted. The literary forms of this period like
the cifu (prose-poetry, a style of metrical composition) or shiwen
xiaoshuo (poetic fiction) all bear the imprint of Buddhism. As for the
themes, they are even more permeated with Buddhist culture. In the case
of the gongti shi (palace-style poetry), for example, the rise and
evolution of such themes has indeed attracted readers' attention.
However, due to the bad reputation of the gongti shi (as it featured the
female body it was often considered frivolous and an emblem of the
decaying lifestyle of the nobility), serious in-depth research in this
area is very scarce. It can be discerned from extant poems by Yu Jianwu
and Xiao Gang that many of the tatter's palace-poetry style poems were
composed before he became heir apparent in 531, and were only then
placed in the category of gongti shi or palace-style poetry. This seems
to have occurred in quite a short timeframe.
Changes
in the writings of Shen Yue, an important writer in the Yongming reign,
also bear witness to this conclusion. During the Yongming reign of the Southern Qi, the works of Shen Yue, Xie Tiao and Wang Rong rarely featured themes of this type. However, in the years covering the end of Southern Qi
and the establishment of Liang, Shen Yue began to write on this theme.
He was already an old man well in his sixties by then, so it would be
illogical to infer that this development was prompted by his personal
interest in the theme. One should therefore not seek an explanation in
his personal life. As for Xiao Gang, he also differentiated between his
personal behavior and his writings. So Xiao Gang's intoxication with
palace-style poetry was also not swayed by his disposition. From the
time when the Liang replaced the Qi to Xiao Gang's designation as heir
was a period of no more than thirty years. During these thirty years a
great number of literati, almost simultaneously, embraced palace style
themes. Individual decisions could not have been responsible for the
prevalence of this trend; the literati's sudden embrace of these themes
must have been prompted by some kind of external influence. In my
opinion, the answer can be sought in the influence of Buddhism.
Traditional
views held that Buddhist monks were not allowed to view any form of
entertainment. This was clearly stated in the monastic rules. One
shouldn't, however, be too absolute about this. In order to propagate
its message, at some point Buddhism started using literature and art
like drama and Gatha (verses in praise of the Buddha in Buddhist srtra)
to attract crowds. In Gandhara style Buddhist art there is a relief of
"sleeping beauties" (cainu shuimian). On the relief a girl is sleeping
against a rattan armchair with her legs crossed and one foot poised in
the air, her bent arms supporting her head, to the left there is another
sleeping girl with her head on her hands, and behind, a third sleeping
girl with a six-string lute in her hand. this relief and others
discovered share one striking characteristic-the forms of the female
bodies are harmonious and voluptuous with their light clothing revealing
graceful curves .This art of describing a woman asleep can often be
found in the collection New Songs from a Jade Terrace. Is there any
relationship between the two? Personally I incline toward inferring a
positive answer. From this point of view, the thriving palace style
poetry and its cultural content invites further in-depth investigation.
The
influence of Buddhism on literary concepts and ideas during middle
antiquity is an even more important research topic for the intellectual
history of Chinese literature. Research in this area has already had a
rich harvest.[11] The two most important works on literary theory from
that period, Carving a Dragon at the Heart of Literature and An
Evaluation of Poems, are closely related to the process of the
dissemination of Buddhist thought. Carving a Dragon at the Heart of
Literature is not only a history of literature up to the Qi and the
Liang, but more importantly a specialized theoretical work of a literary
quality unequalled before or since. No explanation of this phenomenon
can pass over the important link provided by Buddhist influence. An
Evaluation of Poems does not confine itself to works by Buddhist monks,
but is saturated with Buddhist thought in its criteria for evaluation
and theoretical propositions.
My
earlier article "An Unsolved Research Case: A Conjecture as to the
Theoretical Origins of the Concept of `Taste' in Zhong Rong's An
Evaluation of Poems" attempts to explore this question. It simply offers
a suggestion, with no pretence to certainty. Rather, I hope to open up
discussion of these issues.
*Liu Yaojin, Ph.D in literature , is research fellow of CASS. Address: No. 5 Jian guo men nei Street, Institute of Literature, CASS, Beijing, China, 100732.
——Translated by Feng Yihan from Zhongguo shehui kexue , 2004, no. 5 Revised by Sally Borthwick
[8] There is vivid description in the section of "Jingning Temple" of the second scroll of A Record of the Temples of Luoyang.
[9] For instance, Gunavarman and Gunabhadra arrived in Guangzhou from the South China Sea .After acquiring scriptures from the state of Kasmira, Tanwujie also started his journey to Guangzhou from South India aboard ship.
[10] Liu Yaojin, "Seeking New Insight in a Foreign Land: Recent Developments in Research on the Theory of Tonal Drawbacks of the Yongming Reign" in Wenxue yichan, 1999, no. 4.
[11] For
instance, there are in-depth discussions in both The Translation of
Buddhist Scriptures and the Literary Trends of Thought in theMiddle
antiquity by Jiang Shuzhuo, Jiangxi People's Publishing House, 1997, and Buddhism and Literature in the Southern Dynast by Pu Hui, China Bookstore Company, 2003.