Xuanzang: A Buddhist Pilgrim on the Silk Road. By Sally Hovey
Wriggins. (Boulder: Westview Press, 1996. Pp. xxiv, 263. $32.50.)
Ancient and medieval China produced at least three great explorers who
are comparable to Ibn Batuta and Marco Polo: Zhang Qian (second
century B.C.), and the Buddhist monks Fa Man (fifth century A.D.) and
Xuanzang (seventh century A.D.). Of the five, perhaps the greatest,
and certainly the one with the deepest influence on his own and
related civilizations, was Xuanzang.
Xuanzang (Hsuan Tsang in the
Wade-Giles transliteration) traveled through Central and South Asia
(ca. 629-645 A.D.) collecting copies of the most important Buddhist
theological works and studying with the most important authorities on
the major Buddhist schools of thought. He became a recognized
authority on Mahayana Buddhist idealist philosophy both In India and
in China after his return. Once back in China he also wrote a book for
the Chinese emperor describing the secular aspects--cultural and
political--of the places that he had visited. This aided the Tang
Dynasty in maintaining the dominant position in Central Asia that it
had recently carved out.
The book that was written for the emperor
and a biography of Xuanzang, written by a colleague during his
lifetime, are still extant, as are many of the holy texts translated
by Xuanzang. They still provide information on the history and culture
of India, Afghanistan, and Central Asia to historians,
anthropologists, and even archaeologists (who carry Xuanzang to their
digs much as Schliemann carried Homer, and to even greater effect).
Throughout the millennium and a third since Xuanzang and his colleague
laid down their writing brushes, writers, both religious and secular,
have repeatedly translated or retold their complex tale of salvation
and earthly history. So intrinsically vivid is the material that
Xuanzang has provided, that the best of such works inevitably combine
high popularization with synthesis of the most important works of
technical scholarship.
Sally Hovey Wriggins's Xuanzang: A Buddhist
Pilgrim on the Silk Road will fulfill the role of the standard high
popularization, which has been played for readers of English since the
translation in 1971 of Rene Grousset's In the Footsteps of the
Buddha, which first appeared in French in 1929. Like Grousset,
Wriggins approaches both Buddhism and its several Asian homelands as a
sympathetic, but non-Buddhist, outsider. Her account is in some ways
superior to that of Grousset, because it synthesizes the scholarly
works on both the historical and anthropological-archaeological sides
that have appeared since that time. Wriggins also provides detailed,
but unobtrusive, endnotes, a bibliography, glossary, index, and a rich
supply of illustrations. Like Grousset, Wriggins places her
illustrations (except, because of technical reasons, the color plates,
which are grouped together) within a page of the narratives that each
illustrates.
All college and university libraries, and many public
libraries, will want to obtain this work, which is destined largely to
replace Grousset's earlier study.