KINH        
THỦ        
LĂNG        
NGHIÊM
      
      
      
      
       
      
      
Thích Duy        
Lực       
Dịch từ        
Hán sang Việt và lược giải        
Từ Ân Thiền        
Đường, Santa Ana Hoa Kỳ Xuất Bản 1990        
       
       
          
         
 
      
MỤC        
LỤC
      
 
      
 
 
 
 
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển       
Một | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển       
Hai | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển       
Ba | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển       
Bốn | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển        
Năm | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển        
Sáu | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển       
Bảy | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển        
Tám | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển        
Chín | 
  
  
| Kinh        
Thủ        
Lăng        
Nghiêm |       
Quyển        
Mười | 
  
  
  
   
---o0o---
      
      
LỜI       
DỊCH GIẢ       
        
Kinh Thủ        
Lăng Nghiêm này được dịch từ tiếng Phạn sang tiếng Hán        
vào đời nhà Đường Trung Quốc, do Sa môn Aán Độ BẤT LA        
MẬT ĐẾ dịch nghĩa, Sa môn DI GIÀ THÍCH CA người nước U        
Trường dịch lời, Quan Chánh Nhị Đại Phu nhà Đường PHÒNG        
DUNG chấp bút.        
Tiếng Hán        
có văn ngôn và bạch thoại: văn ngôn đời xưa quá súc tích,        
thường hay có ý mà chẳng có lời. Người xưa nói: "đọc        
chỗ chẳng có chữ" là vậy. Chúng tôi gặp những trường        
hợp này thì thêm lời vào để sáng tỏ ý nghĩa ẩn trong        
văn. Những danh từ tiếng Hán mà tiếng Việt ít dùng, lại        
không thể dịch ra tiếng Việt thì chúng tôi ghi chu,ù còn        
những nghĩa lý thâm sâu khó hiểu thì chúng tôi lược giải        
thêm.       
Chúng tôi        
muốn tránh chỗ tối nghĩa, để cho người đọc dễ hiểu,        
nên chẳng chú ý đến sự trau chuốt lời văn, xin độc giả        
từ bi hoan hỉ cho.        
        
Thích Duy        
Lực       
       
          
--- o0o ---