Chương 1.
Kho báu nhỏ
Tôi sinh
ngày bảy tháng mười hai, 1927, ở Henepola, thuộc Ceylon. Ceylon, giờ được gọi là
Tích Lan (Sri Lanka), là một hòn đảo có hình dạng giống như một giọt nước ở bờ
biển phía Đông Nam của Ấn Độ. Đó là một nơi rất đẹp với những ngọn núi phủ đầy
cây xanh mượt, những đồng lúa và những đồn điền cao su cũng như trà.
Vào thời kỳ cuối của những năm
1920, ngôi làng bé nhỏ Henepola là chốn định cư của khoảng bốn mươi gia đình.
Không có đường vào làng, không trường học, đồn cảnh sát, bưu điện, tiệm ăn hay
quán xá. Tất cả chỉ có những mái nhà tranh xúm xít bên nhau, và cạnh đó là một
ngôi chùa Phật giáo, nơi công cộng duy nhất mà dân làng tôi có thể tụ họp lại.
Không có ai ở Henepola có điện hay nước máy, nhưng có một dòng sông nhỏ chảy
qua làng. Đến thành phố gần nhất cũng phải đi bộ khoảng ba dặm (ND: 1dặm= Mile=
1,4 kilomét), trên một con đường đất hẹp uốn quanh những rặng cây dừa, những
đồn điền trà, và đến một ngôi làng gần nhất cũng phải đi gần một cây số.
Người dân xứ tôi chỉ cần nghe pháp
danh của tôi, Henepola Gunaratana, thì họ cũng biết nơi tôi được sinh ra. Theo
phong tục của người Sinhala thì lúc xuất gia vị tu sĩ sẽ nhận một tên mới: tên
họ thì có ý nghĩa về tâm linh, và tên gọi là nơi sinh của người ấy.
Khi tôi còn là một đứa trẻ,
Ceylon là một thuộc địa của Anh, nổi tiếng về trà, cao su, gia vị, đá quí, cũng
như về vị trí chiến lược của nó trên con đường tơ lụa giữa Âu châu và Trung
Quốc. Phần lớn 1.5 triệu dân số là nông dân, và gia đình tôi cũng không ngoại
lệ. Chúng tôi trồng lúa, dừa, cà phê, và những loại cây trồng khác trên những
mảnh đất nhỏ, đôi khi là của chúng tôi, đôi khi là mướn từ nhà nước Anh.
Gần như tất cả mọi người trong
làng của tôi đều nghèo, nghèo quá sức. Nhưng niềm tin vào nền Phật giáo Nguyên
thuỷ đã tạo cho chúng tôi sự tự tin vào cuộc sống, mà không gì có thể lay
chuyển được. Theo nghiệp, định luật của nhân quả, những hoàn cảnh hiện tại là
kết quả của những hành động trong quá khứ. Quan trọng hơn, những hoàn cảnh
trong tương lai sẽ là kết quả của những hành động của chúng ta trong hiện tại.
Do đó, chúng tôi đã tin rằng tốt hơn hết là cố gắng hết sức và tiếp tục sống,
bất chấp những khó khăn trong cuộc sống.
Thực ra, trong những ký ức xa
xưa nhất của tôi tràn đầy dấu ấn Phật giáo. Nơi nương tựa của cả làng là ngôi
chùa. Người ta đến đó để viếng thăm các vị sư, thỉnh họ tụng kinh hay tham vấn
về Phật Pháp, gần như cho tất cả mọi sự kiện: đám cưới, sinh nhật, đau bịnh, và
tang chế. Quý sư là người thầy, là giảng sư hay nhà tư vấn, và đôi khi còn là y
sĩ nữa. Dân làng cũng rất thích trao đổi thân mật với các sư vào bất cứ giờ nào
trong ngày hay đêm. Chùa luôn mở cửa.
Một tháng bốn lần - vào ngày 14,
ngày rằm, ngày 30 và ngày mùng 1 - dân làng thường lên chùa ở cả ngày. Hình
thức khá dễ dãi. Có người tọa thiền; người đi kinh hành hoặc đứng bên cây bồ đề
linh thiêng đọc kinh. Quý sư và các cư sĩ thay phiên nhau thuyết giảng trong
giảng đường, nơi người ta có thể ngồi hay nằm trên nền nhà mát lạnh. Tôi còn
nhớ lúc nhỏ, tôi thường thiếp ngủ trong lòng mẹ trong những thời giảng này.
Mẹ tôi tên là Herat
Mudiyanselage Lokumenike. Tên gọi và tên lót của bà có nghĩa là “người thuộc về
giai cấp cao nhất (hay giai cấp vàng), và tên họ của bà có nghĩa là ‘viên ngọc
lớn.’ Ở Ceylon
vào thời đó, phụ nữ vẫn giữ tên thời con gái của mình khi lập gia đình. Ba tôi
tên là Ekanayaka Mudiyanselage Puncibanda. Tên gọi và tên lót của ông có thể
dịch là ‘một người thuộc giai cấp thượng lưu,’ và tên họ của ông có nghĩa ‘kho
báu.’ Chỉ là một sự trùng hợp khi tên lót của mẹ tôi lấy theo tên ông ngoại
tôi, thì cũng giống như tên lót của cha tôi.
Tôi là áp út trong bảy người
con. Năm 37 tuổi, mẹ sinh tôi. Tôi có hai người anh và ba người chị. Một chị
lớn hơn tôi nhiều; chị đã lập gia đình và ra riêng trước cả khi tôi được sinh
ra. Hai em gái được sinh sau tôi, nhưng một đã chết lúc sơ sinh. Có một bà mụ
đỡ khi tôi được sinh ra, bà đã được thưởng một số gạo và dừa cho công sức của
bà. Tôi đã đến với cuộc đời này trong một căn lều với ánh sáng lờ mờ và không
có cửa sổ. Trong khi chuyển bụng, mẹ tôi lúc thì ngồi chòm hỏm, khi thì nằm
trên chiếc chiếu làm bằng lá cây dương xỉ được trải trên sàn nhà. Theo tục lệ,
bà mụ đã cột một sợi dây trên xà nhà, thả dài xuống đến chiếu của mẹ để bà có
thể nắm lấy nó khi cơn đau trở nên không chịu đựng nổi. Bà đã sanh tất cả tám
đứa con như thế đó.
Sau hai tuần, khi tôi có vẻ đủ
khỏe mạnh để sống sót, cha tôi đến viếng trưởng làng ở một làng bên cạnh. Tất
cả chuyện sinh nở hay tang ma đều phải trình báo một cách chính thức với trưởng
làng ở địa phương, nhưng vì Henepola quá nhỏ nên không có trưởng làng riêng, vì
thế cha tôi phải đi bộ gần cây số để đến ngôi làng gần nhất, Dehideniya. Ở đó
ông thông báo cho vị trưởng làng tên mà ông đã đặt cho người con trai thứ ba
của ông: Ekanayaka Mudiyanselage Ukkubanda.
Ukku có nghĩa
là nhỏ và banda có nghĩa là
kho báu. Đó là một cái tên rất dễ thương, mà người lớn thường dùng để âu yếm
gọi một đứa bé. Thường là cái tên, dầu nó được dùng cho một đứa bé, cũng sẽ
theo nó cho đến lúc trưởng thành.
Tuy nhiên, khi tôi lớn hơn, cha
mẹ tôi quyết định gọi tôi là Kudabanda, đại
khái có nghĩa là ‘cậu bé tí.’ Tôi nghĩ cũng có lý, vì tôi là con trai út trong
gia đình. Nhưng tôi cũng chẳng bao giờ hỏi tại sao họ lại gọi tôi như thế, thay
vì cái tên chính thức của tôi.
Căn nhà của chúng tôi là do chính
ba tôi tự xây. Chiều ngang ba mươi, chiều dài bốn mươi phít (ND: 1 Foot Anh =
0,3048 mét). Mái làm bằng rơm, cọng lá dừa khô, và các mảnh thiếc. Tường bằng
bùn được chắn thêm những cây tre cho chắc. Phía trước và sau nhà là một khoảng
hiên trống, phân nửa dưới là vách bùn, nửa trên là rào gỗ.
So sánh với nhiều ngôi nhà tranh
trong làng, thì nhà tôi rất rộng. Có đến hai phòng. Một là nhà bếp nhỏ, tối
tăm; phòng kia là nhà kho để chứa giấy tờ, sách báo và dụng cụ của cha tôi. Đồ
đạc không có gì nhiều, và tất cả đều làm bằng tay, gồm có vài ghế đẩu nhỏ, đóng
sơ sài, và một cái ghế được đan bằng những cọng lát. Tôi nhớ cha tôi sau mỗi
bữa ăn, ngồi đĩnh đạc trong chiếc ghế đó, hút thuốc hay nhai trầu cùng lúc kể
chuyện, hay rầy dạy chúng tôi. Mẹ tôi ngồi trên một chiếc ghế đẩu, không bao
giờ ngồi trên ghế của cha tôi. Lũ trẻ chúng tôi thì ngồi trên sàn nhà.
Sàn nhà được làm bằng bùn, giống
như tường, nhưng thỉnh thoảng mẹ và các chị em gái tôi lại trét phân bò tươi
lên đó, bằng những đôi tay trần của họ. Phân bò được coi là có thể sát trùng,
mùi của nó đem lại sự sảng khoái. Chúng tôi hàng ngày vẫn đi chân không trên
sàn nhà đó.
Chỉ có hai cái giường, mỗi cái
là một bục gỗ thô, trên phủ những bao vải nhồi vỏ dừa khô. Những ‘tấm nệm’ này
chỉ mềm hơn đá một chút. Người anh lớn nhất của tôi, Tikiribanda, ngủ trên
giường, ở hiên trước. Anh kế tôi và tôi ngủ gần bên, trên sàn nhà. Chiếc giường
còn lại, ở hiên sau, là của cha tôi. Chẳng bao giờ dù chỉ một lần, tôi thấy mẹ
tôi nằm trong giường đó với cha; bà ngủ trên sàn với các chị em gái của tôi.
Tôi cũng chẳng bao giờ thấy cha mẹ tôi âu yếm hay hôn nhau, hay ngay cả có một
cuộc chuyện trò riêng tư nào.
Dầu vậy, cha mẹ chúng tôi chia
sẻ một lòng tin sâu sắc vào Phật giáo. Mỗi sáng lũ trẻ chúng tôi đều thức dậy
bởi tiếng tụng kinh Pali của họ. Những bài kinh tụng hàng ngày cũng là những
bài hát ru của chúng tôi vào ban đêm. Ngay trước khi học đánh vần, chúng tôi đã
có thể đọc thuộc lòng các đoạn kinh cầu nguyện tiếng Pali, và chúng tôi đã hiểu
những chữ như kamma (nghiệp)
và rebirth (tái sinh) có
nghĩa là gì.
Ngày này qua ngày khác cha mẹ chúng tôi làm
các công việc độ nhật của họ không chút phàn nàn. Mỗi sáng cha tôi đều ra làm
việc ngoài ruộng lúa hay ở khu vườn cao su nhỏ của chúng tôi. Mẹ tôi ở nhà,
chăm lo nhà cửa và con cái. Khi cha tôi trở về, bà đã dọn sẵn cơm nước cho ông.
Cả cha lẫn mẹ tôi đều biết đọc
và viết tiếng Sinhala, là điều hiếm có trong làng cũng như ở phần lớn những
vùng quê của Ceylon.
Vì cha tôi có học, và được biết đến như một người có phẩm cách, đạo đức nghiêm
chỉnh, ông là người được kính trọng nhất ở Henepola. Những người dân làng khác
thường tìm đến ông để nhờ giải quyết những cuộc tranh cãi của họ. Tuy nhiên,
trong chính gia đình của mình, thì cha tôi có thể là một hung thần. Đôi khi bỗng
dưng ông kiếm chuyện cãi cọ với mẹ tôi, mà tôi chẳng bao giờ hiểu tại sao. Và
ông thường biểu lộ tính khí của mình một cách bạo động. Hình phạt cho những đứa
trẻ chúng tôi thì rất đau đớn, quyết liệt, đôi khi ông còn đánh cả mẹ tôi. Khi
điều đó xảy ra, tất cả chúng tôi đều lẩn trốn. Chúng tôi sợ rằng nếu hó hé, ông
sẽ trút cơn giận lên chúng tôi.
Mẹ tôi chẳng được đi học chính
thức, nhưng bà rất thông minh. Bà tự học đọc và viết, và bà biết rất nhiều về
các cây thảo dược. Khả năng trực giác của bà rất nhạy bén.
Tôi rất thân với người chị lớn
nhất của mình, Dingiriamma. Khi tôi khoảng hai tuổi, thì chị sanh đứa con thứ
hai, một bé gái nhưng nó chết vài tuần sau đó. Dầu đã bắt đầu ăn được thức ăn
bình thường, tôi vẫn còn rất thích uống sữa, nhưng gia đình chúng tôi không có
bò, và sữa của mẹ tôi thì đã dứt lâu rồi. Vì thế gần cả năm sau khi em bé của
chị chết, Dingiriamma vẫn cho tôi bú sữa, giống như tôi là con của chị. Chị và
chồng sống trong một làng gọi là Gunadaha, cách chúng tôi khoảng ba dặm, và mỗi
tuần, đôi ba lần chị đi bộ đến nhà chúng tôi để cho tôi bú. Cho đến ngày nay,
tôi vẫn coi chị như người mẹ thứ hai của mình. Có lẽ chúng tôi thân với nhau
hơn là với tất cả năm người anh chị em còn lại.
Mẹ và các chị em gái tôi có
nhiệm vụ đi lượm củi để nấu ăn. Trong một nơi mà phần lớn chỉ có cây dừa và cây
ca cao (cocoa), thì củi rất hiếm. Thường họ phải bẻ những cành cây cao su khô.
Vì không có điện, chúng tôi phải
dựa vào ánh sáng lù mù của mấy cây đèn dầu dừa. Đôi khi chúng tôi cũng không có
đủ dầu đốt đèn, mẹ tôi phải đốt đuốc từ những hạt cây kekuna. Bà bóc lớp vỏ
cứng của khoảng 10 hay 15 hạt và rồi xâu chúng lên một que củi. Lớp dầu tự
nhiên trong các hạt này sẽ cháy hàng giờ.
Dầu làng chúng tôi không có nước
máy, nhưng gia đình tôi khá may mắn có được một cái giếng riêng, cách nhà khoảng
hai trăm thước. Nước từ một dòng suối chảy vào giếng quanh năm. Dầu giếng chỉ
sâu khoảng một thước rưỡi, nhưng có chiều dài khoảng hai thước, chiều ngang hơn
một thước hai. Chúng tôi dùng nước này để ăn uống, tắm và giặt giũ quần áo.
Mẹ và các chị em gái tôi hứng
nước suối đem về nhà trong những bình đất lớn, bụng bình tròn to và miệng bình
nhỏ. Tôi vẫn nhớ nước chứa trong những bình này mới mát lạnh làm sao!
Để tắm giặt, chúng tôi dùng
những chiếc thùng thô sơ, làm bằng sợi của những tàu cây cau, đôi khi dài đến
một thước rưỡi, ngang gần cả thước. Chúng tôi bện chúng thành hình dạng như cái
thùng, có thể chứa mười hai, mười ba lít nước trong đó.
Dầu chúng tôi giữ gìn thân thể,
quần áo và chăn nệm sạch sẽ đến đâu, chúng tôi vẫn phải khổ sở với những con
rận giường. Tôi vẫn còn nhớ rất rõ đã gãi đến sưng tấy, đỏ mẩn những chỗ mà mấy
con rận giường đã cắn trên người tôi. Dầu sự ngứa ngáy rất kinh khủng, tôi
chẳng bao giờ mong muốn điều gì hơn; đó chỉ là một phần của cuộc sống. Ruồi và
muỗi cũng đầy, nhưng chúng tôi có thể trị chúng bằng cách đốt các vỏ dừa. Tuy
nhiên với rận giường thì khác, gần như không có cách chi để diệt được chúng.
Chúng khó thấy, lại trốn trong những tấm nệm vỏ dừa. Dầu chúng tôi vẫn thường
giặt mấy tấm nệm này, rồi phơi ngoài nắng, nhưng rận giường luôn có mặt. Có
người dời những tấm nệm của họ xa ra khỏi vách nhà, hay đặt những ống thiếc nhỏ
chứa dầu dưới mỗi chân giường, nhưng rận giường vẫn không chịu thua. Nếu chúng
không thể trèo lên từ chân giường, chúng sẽ bò lên vách, rồi từ trần nhà thả
mình xuống như những chàng phi công cảm tử tí hon.
Đỉa cũng là một vấn đề. Bất cứ
khi nào anh tôi và tôi đi đâu đó, chúng tôi luôn trở về nhà với những con đỉa
bám vào chân, hay các kẽ chân của chúng tôi. Chúng tôi rứt chúng ra, nhưng
thường những chiếc răng nhỏ xíu của chúng đã dính cứng trong da thịt chúng tôi.
Vài ngày sau đó những nơi đỉa cắn sẽ biến thành những vết thương lở lói. Đôi
khi mấy con ruồi xanh lại đẻ trứng vào đó. Trứng sẽ nở thành giòi, làm cho các
vết thương thêm tồi tệ.
Có thể vì thiếu dinh dưỡng, cơ
thể tôi không đủ sức để chống lại mấy con vi trùng trong các vết thương đó, nên
chúng rất chậm lành và đau đớn. Tôi vẫn còn nhiều vết thẹo trên chân.
Cha tôi được thừa hưởng khoảng
vài công đất: một công vườn cao su, nửa công vườn trà, và một công ruộng, còn
một công đất trống thì ông xây nhà trên đó. Ngoài việc làm ruộng, trồng trà và
cao su, cha tôi còn thích chăm nom vườn tược. Ở khoảng đất trống quanh nhà, ông
trồng hoa giấy và bông bụt. Kế bên nhà, ông làm một hàng rào hoa lài và hoa
hồng, mà ông khéo cắt tỉa với một con dao thật to. Ông cũng trồng một số hoa
mầu đem huê lợi như: khoai lang tây, khoai mì, đậu, cà, đậu bắp, khổ qua, bắp
cải và cà phê. Tuy nhiên, với bao nhiêu hoa mầu được trồng đó, dường như cũng
chẳng bao giờ đủ cho tất cả chúng tôi.
Bên cạnh những tài sản trên,
chúng tôi còn có hai con trâu nước, mà cha tôi dùng để kéo cày ngoài ruộng.
Cũng may là chúng tôi không phải nuôi trâu bằng các hoa mầu trong vườn hay
ngoài đồng; chúng ăn cỏ hay các vỏ mít đầy gai người ta vứt bỏ.
Cha tôi dùng hoa mầu để đổi lấy
cá khô, gia vị, đường, muối, dầu đèn, và những thứ khác mà chúng tôi không thể
trồng hay tự làm. Trong những cuộc trao đổi như vậy, ông phải đi bộ khoảng bốn
cây số tới một thành phố gọi là Galagedara, nơi có nhiều tiệm buôn bán do người
Hồi giáo và Tamil Ân Độ làm chủ. Thường ông cũng không tìm được đủ các thứ ông
cần; tất cả dường như đều thiếu hàng hóa.
Để nuôi bảy đứa trẻ luôn đói khát, cha tôi còn
làm thêm hàng mộc cho mấy người hàng xóm. Tiếc là, những người này cũng ít khi
đủ sức để trả công ông. Có thể là những nỗi lo về tài chính luôn canh cánh
trong lòng đã khiến ông trở nên rất cục cằn. Ông là người chấp hành nguyên tắc
rất khắt khe. Ông giấu một cây roi trên trần nhà và thường dùng nó để trừng trị
chúng tôi rất nặng trong chớp mắt, vì bất cứ lỗi lầm nhỏ nhặt nào. Tiếng la
mắng của ông làm chúng tôi sợ đến run bắn người lên mỗi khi nghe. Anh tôi,
Rambanda, và tôi rất quen thuộc với sự la rầy nầy cũng như là cây roi, vì chúng
tôi cũng khá quậy phá.
Một trong những trò tinh nghịch
tai hại nhất của chúng tôi là chọi đá chim và bò. Một ngày kia chúng tôi gặp
một con chó mẹ với bầy chó con. Anh tôi lượm một nắm tay đầy đá, rồi bảo tôi
trèo lên một cây gần đó. Anh dự định là sẽ chọc phá con chó trong khi chúng tôi
đã trèo lên cây an ổn. Tôi nói với Rambanda rằng cây cao quá, rằng tôi quá nhỏ
không trèo lên được.
“Đừng, đừng làm vậy,” tôi nài
nỉ. “Nó sẽ cắn em”.
Nhưng anh rất bướng bỉnh. Anh
phóng mình lên cây rồi bắt đầu ném đá loạn xạ vào con chó. Tôi chạy thục mạng
với tất cả sức lực của mình, nhưng con chó còn nhanh hơn. Tôi té ngã và nó nhào
tới cắn tôi.
Khi anh và tôi về đến nhà, chúng
tôi phải giải thích tại sao tôi bị thương. Cha đã đánh cả hai vì tội ác độc với
con chó.
Rambanda và tôi hình như lúc nào
cũng đói khát. Các loại trái hay hạt ăn được, mà chúng tôi tìm thấy khi đi chơi
là những niềm vui lớn. Nếu chúng được trồng trên đất của người khác, chúng tôi
sẽ xin phép người chủ. Nếu họ không cho, chúng tôi vẫn hái. Một ngày kia anh
tôi và tôi trên đường đến vườn cao su của gia đình. Giữa đường, chúng tôi đi
qua một khu vườn nhỏ của một gia đình nghèo hơn chúng tôi. Có khoảng năm mươi
cây bắp trồng trên khu đất. Một cây gần đường có trái bắp chín treo lơ lửng.
Anh tôi nhìn quanh không thấy ai, nên anh hái trái bắp, bẻ ra làm hai. Một phần
cho anh, một cho tôi: Thiệt là ngon!
Trên đường về, chúng tôi lại đi
ngang qua vườn bắp. Lần này, vì một lý do nào đó, chúng tôi quyết định phải tỏ
ra thật thà. Anh tôi vào nhà người chủ vườn và xin phép bà được hái một trái
bắp. Bà chủ nói chúng tôi có thể hái trái bắp ngay cạnh bên đường. Bà ra vườn
để chỉ cho chúng tôi trái bắp ở đâu, nhưng khi ra đó, bà thấy rằng trái bắp bà
định cho chúng tôi đã biến mất. Rồi bà để ý thấy những vết chân nhỏ trong bùn.
Bà bảo anh tôi đặt chân vào đó. Anh tôi đặt vào, và đúng là dấu chân anh.
Rõ ràng là chúng tôi phạm lỗi
nhưng người đàn bà không tỏ vẻ gì giận. Bà nói, “Hai đứa về nhà đi. Tôi sẽ mang
thêm bắp qua cho.”
Chúng tôi vui vẻ ra về. Tuy nhiên
khi chúng tôi về đến nhà, người đàn bà đã có mặt ở đó. Bà đã kể cho cha tôi
nghe tất cả câu chuyện và ông đang đợi chúng tôi, với cây roi trong tay, giận
dữ hơn lúc nào hết.
Đó là một hành động xấu, thật
xấu. Không chỉ là chúng tôi đã phạm giới luật của Phật là không được ăn cắp, mà
chúng tôi còn ăn cắp của một gia đình thấp kém, không dư dả.
Cha tôi đánh cho đến khi lưng
chúng tôi bắt đầu rướm máu. Mẹ tôi cố ngăn ông lại nhưng ông cứ tiếp tục đánh.
Ngay chính người đàn bà, nạn nhân của tội lỗi của chúng tôi, cũng năn nỉ ông
dừng lại. Mọi người đều khóc, nhưng cha tôi không muốn nghe ai. Ông đánh chúng
tôi cho đến lúc ông kiệt sức, không thể đánh tiếp nữa.
Ngày nay, dĩ nhiên việc đó sẽ bị
coi là hành hạ trẻ em. Nhưng bảy mươi năm về trước ở Ceylon, chỉ là một chuyện
bình thường khi cha mẹ trừng phạt con cái bằng cách đánh chúng. Là một Phật tử
tín tâm, cha tôi quyết dạy chúng tôi biết điều sai trái, và phương cách của ông
chỉ là làm theo những gì thế hệ của ông, và phong tục thời đó cho phép. Thật
sự, tôi không trách ông về điều đó.
Lúc nhỏ, tôi thường mặc áo
chemise dài bằng vải cô tông (cotton) thô, có sọc xanh, sọc đỏ, và phủ đến gối.
Đó là loại quần áo các em bé trai và gái thường mặc. Năm mười một tuổi, tôi bắt
đầu mặc những bộ đồ có hai mảnh: một áo chemise thông thường và một cái xà rong
giống như một cái váy. Suốt thời thơ ấu, tôi chẳng bao giờ mang giày, ngay cả
dép cũng không; vì những thứ này rất đắt tiền. Mấy đứa trẻ chúng tôi phải rất
cẩn thận với quần áo của mình, vì chúng tôi chỉ được một bộ đồ mới vào mỗi đầu
năm, mà người Ceylon tổ chức vào giữa tháng tư.
Các anh em chúng tôi cũng không
có đồ chơi gì. Chúng tôi chơi với mấy que củi, những bẹ dừa khô, vỏ dừa, và
những sợi dây cọ xơ xác đã bị người ta vứt bỏ. Sân chơi của chúng tôi là bãi
đất cát trước nhà, ngoài ruộng lúa, hay sân đập lúa, nơi các nông dân suốt lúa
khỏi nhánh. Tôi cũng thích trèo cây và đi dạo trong rừng.
Một lần khi tôi ra ngoài đi dạo
và khám phá ra một lều gỗ cũ trong rừng. Tôi tìm vài sợi dây, quăng lên xà của
căn lều, để làm cái đu. Tôi vui vẻ được khoảng ba mươi giây. Rồi ngay khi tôi
bắt đầu đong đưa, cái xà nứt rạn, gẫy làm đôi, rớt xuống đầu tôi. Lúc đầu, tôi
không có cảm giác gì, sau đó, một dòng nước ấm bắt đầu chảy xuống trán và mặt
tôi. Tôi loạng choạng bước ra ngoài, tìm được một lá cây cau trên mặt đất. Tôi
dán chặt nó lên đầu, nghĩ rằng bằng cách nào đó tôi phải chặn máu lại. Mẹ tôi,
người dường như có giác quan thứ sáu luôn biết khi nào tôi gặp nạn, đã nhanh
chóng tìm ra tôi. Bà đem tôi về nhà, cẩn thận rửa vết thương và dán lên đó một
trong những loại thảo dược của bà.
Buổi chiều, các anh chị em tôi
thường chơi trốn tìm cho đến giờ ăn, thường là khoảng chín giờ tối. Ngay sau
bữa ăn, chúng tôi ngủ thiếp đi trên sàn nhà trống, không có gối hay mền. Không
có những chuyện như là đánh răng hay tắm rửa trước khi đi ngủ. Để dỗ ngủ chúng
tôi, mẹ thường kể những câu chuyện rất hay, đôi khi là chuyện cổ tích dân gian,
đôi khi là chuyện tiền thân của Đức Phật trong nhiều kiếp.
Lúc còn nhỏ, một trong những câu
chuyện tiền thân của Đức Phật mà tôi thích nhất là về Sasa, một con thỏ tốt
bụng đã nhảy vào lửa hy sinh thân mạng để cứu một ông lão đói nghèo, không có
gì để ăn. Tôi nghĩ là tôi đã thích câu chuyện đó vì tôi thường ngắm trăng tròn,
và thấy những hình ảnh trên đó giống như một con thỏ. Tôi mơ mộng rằng mình
cũng có thể tốt bụng như thế, để được lên mặt trăng, nơi tôi có thể ngồi bên
cạnh con thỏ đó và nhìn xuống mặt đất. Cha mẹ tôi luôn kể rằng Đức Phật rất
hiền lành tử tế, giống như ánh sáng mặt trăng chiếu soi trên tất cả mọi người,
không phân biệt. Vì thế khi tôi nghĩ đến mặt trăng, tôi nghĩ đến con thỏ trên
mặt trăng, đến Sasa, con thỏ độ lượng và đến Đức Phật- cả ba quyện lẫn vào nhau
trong tâm trí tôi.
Thật là oái ăm; trong khi tôi
thích câu chuyện về con thỏ độ lượng, thì bản thân tôi thật sự lại rất tham
lam, nhất là tham ăn. Tôi luôn giấu đồ ăn của mình, sợ người khác giành ăn. Nếu
có ai nhìn vào dĩa của tôi, tôi sẽ nổi giận và hất nó xuống đất. Một hành động
rồ dại, dĩ nhiên rồi, vì thức ăn quá quí hiếm để tôi hoang phí như thế. Nhưng
tôi là người có tính khí nóng nảy, có lẽ giống như cha tôi, và tôi cũng không
thể kiềm chế được nó giỏi gì hơn ông.
Đôi khi các anh chị tôi nhìn
chăm bẩm vào dĩa đồ ăn của tôi chỉ để chọc giận tôi. Một lần, khi điều đó xảy
ra, tôi giận đến nỗi tôi vứt dĩa đồ ăn ra cửa. Cha đánh cho tôi một trận rồi
bắt tôi đi lượm dĩa lên, và dĩ nhiên là bữa đó tôi không được ăn thứ gì.
Một ngày, người chị thứ ba, lớn
hơn tôi bốn tuổi, lấy một chiếc đũa, vẽ hình một trái bí lên đất. Tôi lấy chiếc
đũa khác, xoá đi. Chị giận quá lấy chổi đánh tôi. Tôi chụp cái ghế đẩu, rượt
chị chạy khắp nhà, rồi chọi cái ghế vào người chị. Cái ghế trúng ngón chân cái
của chị, làm tét móng. Máu tuôn ra, và chị lập tức gào khóc. Khi mẹ tôi nghe
tiếng, bà lẹ làng chạy vào giúp chị, còn tôi chạy ra ngoài.
Tôi nhớ đó là lần đầu tiên tôi
đã làm một điều không phải, đối với một trong những anh chị em của mình. Lúc đó
tôi khoảng bảy, tám tuổi. Cũng may, lúc đó cha tôi không có mặt ở nhà, và cả mẹ
và chị tôi đều không dám kể cho ông nghe điều gì đã thực sự xảy ra. Tôi đoán là
giống như tôi, họ cũng sợ cha nổi trận lôi đình. Họ chỉ cho ông biết ngón chân
băng bó của chị tôi là do tai nạn xảy ra.
Khoảng thời thơ ấu của tôi,
trong làng không có xe hơi, ngay cả xe đạp cũng không có; cuốc bộ là phương
tiện di chuyển độc nhất. Để ra được đường lộ, chúng tôi phải đi bộ khoảng ba
cây số xuống một ngọn đồi dốc, hay khoảng năm cây số đường bằng theo một hướng
khác. Khi có ai bệnh nặng, không thể đi bộ, họ được buộc vào một cái ghế hay một
mảnh ván và được khiêng đi gần năm cây số để đến bệnh viện gần nhất ở
Galagedara.
Năm 1933, khi tôi được năm tuổi,
một trận dịch tả đã tràn lan khắp Ceylon. Cả gia đình tôi đều bị
bệnh, lúc nhẹ lúc nặng, suốt ba năm trời. Chính phủ Anh đã phát thuốc ký ninh
(quinine), cũng như phát chẩn gạo và các loại nhu yếu phẩm khác, vì không ai đủ
sức để làm việc. Tuy nhiên, có điều khó là: mỗi tuần chúng tôi phải đi bộ
khoảng năm cây số để lãnh phần của mình. Chúng tôi thay phiên nhau đi; người
nào ít bệnh nhất sẽ đi. Tôi còn nhớ phải đi bộ năm cây số đó khi đang lên cơn
sốt cao, chỉ để được có thức ăn và thuốc men.
Tôi nhớ lại hai trường hợp cấp
cứu khác.
Đó là khi tôi khoảng tám, chín
tuổi, tự nhiên tôi bị mất thị lực vào ban đêm, có thể do thiếu dinh dưỡng. Khi
trời tối, tôi giống như người mù. Tôi không thể thấy gì cả, dầu có ánh sáng từ
ngọn đèn dầu.
Các anh chị trêu ghẹo tôi về
điều đó, vì họ cho rằng tôi giả bộ, nhưng mẹ tôi rất lo lắng. Bà hỏi thăm thầy
lang trong làng; ông cho bà một loại thuốc đắng đem về cho tôi. Đó là một loại
thảo dược, nhưng ông không cho bà biết tên loại cây. Nhiều người tin rằng các
loại thảo dược có những sức mạnh huyền bí, và các thành phần của chúng thường
được giữ bí mật.
Mẹ tôi phải xay thuốc nhuyễn ra,
rồi cho tôi uống mỗi ngày, cho đến khi thị lực của tôi khá hơn. Thuốc đắng
khủng khiếp, đau khổ hơn nữa là tôi còn phải uống vào sáng sớm, khi bụng đói.
Để tôi phải uống thuốc, mẹ tôi
đã dùng đến sức mạnh của tình thương. Trước khi mọi người khác trong nhà thức
dậy, bà sẽ bồng tôi đặt trên đùi. Bà ôm tôi, hôn tôi, thầm thì kể chuyện cho
tôi nghe. Sau vài phút tôi cảm thấy dễ chịu, hạnh phúc đến nỗi tôi sẽ làm bất
cứ điều gì bà yêu cầu.
Đó là lúc bà sẽ bỏ thuốc vào
miệng tôi và bảo tôi nuốt nhanh. Bà luôn trộn phần thuốc đắng đó với đường, vậy
mà nó vẫn không bớt đắng. Nghi thức đó diễn ra mỗi ngày, sau vài tháng tôi hoàn
toàn phục hồi thị lực.
Đến giờ, nhiều năm sau, tôi mới
hiểu được sức mạnh của metta hay
lòng từ bi. Phần nào đó, nó giúp chúng ta chịu đựng được những cay đắng của
cuộc đời. Nó xoa dịu những khó khăn, thất vọng, đau đớn. Đức Phật cũng đã dùng
sức mạnh của từ bi để ‘chiến thắng’ bao kẻ thù. Ngài còn khuyên các vị sư sống
trong rừng, phải sử dụng tâm từ bi khi đối mặt với những con rắn độc. Và kinh
Từ Bi là một trong những bài kinh tuyệt vời nhất của Đức Phật.
Đó là một bài kinh rất ngắn,
nhưng là một trong những bài kinh mà quý sư thường tụng đọc ở các buổi lễ. Kinh
chỉ bày cho ta cách suy nghĩ và hành động, để có thể mang lại hạnh phúc cho
chính bản thân người thực hành, và cho tất cả mọi người ở quanh họ.
Đức Phật đã dạy rằng thực hành
từ bi là một hành động đáng tán thán. Do đó khi phát triển những tư tưởng về
lòng từ bi, chúng ta thật an lạc, cảm nhận được một niềm hạnh phúc sâu xa từ
việc tạo được công đức. Đó là cảm giác của sự thanh tịnh.
Bất cứ khi nào tôi khuyên người
ta thực hành tâm từ bi một cách nghiêm chỉnh, tôi đều dạy họ lặp lại những câu
sau đây:
Nguyện cho bạn được khoẻ mạnh,
hạnh phúc, và bình an.
Nguyện không có điều rủi ro nào
xảy đến cho bạn.
Nguyện không có những khó khăn
nào đến với bạn.
Nguyện cho bạn không bị não
phiền.
Nguyện cho bạn luôn được thành
công.
Nguyện cho bạn có lòng can đảm,
kiên nhẫn, hiểu biết, và quyết tâm để đương đầu và chế ngự những khó khăn,
những phiền não, và thất bại không thể tránh khỏi trong cuộc sống.
Người đầu tiên mà chúng ta nên
hướng tâm từ đến là bản thân chúng ta: Nguyện
cho tôi được khoẻ mạnh, hạnh phúc, và bình an. Nguyện không có điều rủi ro nào
xảy đến cho tôi. Nguyện không có những khó khăn nào đến với tôi.”
Tại sao lại bắt đầu với bản
thân? Có người hỏi. Như thế không phải là ích kỷ lắm sao? Thương yêu bản thân
trước tất cả mọi người sao?
Không hẳn là vậy. Hướng tâm từ
bi đến bản thân chúng ta là việc dễ làm nhất, vì giữa muôn loại chúng sanh trên
trái đất nầy, chúng ta yêu bản thân mình nhất. (Thì phần lớn chúng ta là thế!)
Vì thế chúng ta có thể dễ dàng phát khởi những tình cảm thương yêu ấm áp đến
với bản thân. Chúng ta có thể tắm đẫm trong đó, chan hoà thân tâm trong đó.
Rồi khi tình thương yêu đã tràn
đầy trong ta, tự nhiên nó sẽ lan tỏa sang người khác. Chúng ta có dư thừa để
chia sẻ. Và chúng ta làm thế với nhóm người kế tiếp, thích hợp nhất là: những
người ở gần và thân thiết với ta. Như vợ chồng, con cái, cha mẹ, anh chị em, bà
con quyến thuộc, bạn bè thân thiết, hoặc có thể là người hướng dẫn tâm linh.
Chúng ta tưởng nghĩ đến họ trong tâm mình, và lặp lại những lời nguyện cầu, mà
họ là đối tượng thọ hưởng tâm từ của chúng ta.
Nhóm kế tiếp thì rộng lớn nhất.
Bao gồm tất cả những người mà chúng ta gặp gỡ hàng ngày, nhưng không thân
thiết. Những người quen biết qua đường - đôi khi hoàn toàn xa lạ- những người
đến và đi qua cuộc đời chúng ta. Bạn học, đồng nghiệp, hàng xóm, người bán
hàng, người ngồi trên xe đậu kế bên ta ở một ngã tư, một chú chó đáng yêu, người
chạy lướt qua bạn trên đường. Chúng ta trải rộng tình thương yêu đến tất cả
những chúng sanh nầy, người hay vật, và đều cầu nguyện cho họ được tốt đẹp.
Nhóm cuối cùng thì có thể là một
nhóm nhỏ, hy vọng thế. Bao gồm những kẻ thù của ta, những người xuất hiện để
gây khó khăn cho cuộc đời ta, mà ta nói một cách lịch sự là ‘thử thách’ chúng
ta. Đó là những đối tượng mà sự thực hành tâm từ bi trở nên rất khó khăn đối
với nhiều người.
Cầu nguyện điều tốt lành cho kẻ
thù của ta được sao? Mong cho họ được thành công, khi họ cũng muốn chức vị mà
bạn đang hướng tới? Dành cho họ những ý nghĩ thân thiện khi họ vừa hiếp đáp con
bạn, hay vừa chạy xe lấn lướt bạn?
Đúng vậy, Đức Phật dạy. Và đây
là lý do tại sao: Nếu chúng ta cầu mong cho người đó được tốt đẹp, hy vọng rằng
anh ta được thành công, có thể là anh ta sẽ phát triển tâm linh. Đó là thứ
thành công mà chúng ta mong cầu cho người đó - sự thành công về tâm linh. Và
nếu anh ta tiến bộ về mặt tâm linh, có thể anh ta sẽ không còn là kẻ thù của ta
nữa. Không còn mưu cầu để làm như thế. Anh ta sẽ trở nên hiền lành hơn; những
đức tính cao quý của anh ta sẽ hiển lộ. Tất cả chúng ta sẽ có thể sống chung
hoà bình.
Nhưng sự thực hành tâm từ bi
không chỉ bó hẹp trong sự lặp đi lặp lại những câu kinh đó. Đức Phật dạy chúng ta
cần phải vun trồng tâm từ trong ý nghĩ, lời nói, và hành động. Mỗi bước đi, mỗi
hành động, mỗi nghĩ suy phải phát xuất từ tâm từ bi. Những gì mà ta huân tập
nhiều lần sẽ trở thành trạng thái tâm của ta. Nếu bạn luôn thực hành tâm từ bi,
thì chính bản thân bạn sẽ đầy từ bi. Nó sẽ trở thành cá tính của bạn. Và bạn sẽ
nhận ra rằng người khác cũng có những cá tính dịu dàng, từ tốn ẩn chứa bên
trong họ.
Mẹ tôi hiểu và sống theo những
lời dạy của Đức Phật. Bà muốn chắc rằng, tất cả con cái của bà đều được nghe
những câu chuyện về cuộc đời của Đức Phật, và được dạy về trí tuệ và lòng từ bi
của Ngài. Chính bản thân bà là một tấm gương về lòng từ bi, luôn đối xử với bất
cứ ai bà gặp bằng sự dịu dàng và lời nói nhẹ nhàng. Xét dưới nhiều khía cạnh,
tôi xem bà gần như là một vị thánh.
Gần một năm sau căn bệnh không
thấy đường vào ban đêm lạ kỳ của tôi, mẹ tôi bị một tai nạn đã làm thay đổi
cuộc đời của bà.
Một ngày kia bà trèo lên cây ca
cao để hái trái, là việc bà vẫn thường làm. (Rồi chặt trái ra, lấy thịt hột cỡ
bằng một hột đậu hạnh nhân, phơi ngoài nắng). Cha tôi sẽ mang ra chợ bán,
khoảng năm xu nửa ký. Hột ca cao khô rất ngon vì người ta có thể giã ra thành
bột ca cao.
Ngày hôm đó, công việc thường
nhật của mẹ tôi đã biến thành thảm họa. Khi bà đã trèo cao lên cây, cành cây
gãy khiến bà rơi xuống. Tôi nghe tiếng kêu của bà, và khi chạy đến, tôi thấy bà
nằm ngửa trên mặt đất, bất tỉnh. Hai người chị của tôi cũng chạy đến và khi
nhìn thấy bà, họ bắt đầu gào khóc.
Hình như là các nhà hàng xóm
nghe tiếng các chị tôi khóc, họ chạy đến, cố gắng giúp đỡ chúng tôi. Khi mẹ tôi
tỉnh lại, một người hàng xóm đưa cho bà một loại thuốc bổ dân gian: một loại
nước uống pha rượu quậy với tròng đỏ trứng trong đó. Bà từ chối không uống. Cả
đời, bà đã giữ giới luật Phật giáo, bao gồm giới không uống rượu. Bà không muốn
phá giới, ngay nếu như rượu đó sẽ làm giảm cơn đau của bà.
Có người đã chạy gọi cha tôi
đang làm việc ngoài ruộng lúa. Cha tôi lại chạy đi tìm người thầy thuốc trong
làng.
Một số người giúp khiêng mẹ tôi
vào nhà; lưng bà bị chấn thương quá nặng đến nỗi bà không thể ngồi dậy. Vị thầy
thuốc sai người túa ra nhiều hướng để hái các lá và rễ của một số cây thảo dược
đặc biệt. Khi họ trở về, ông giã nhỏ các loại thảo dược để xoa lên lưng mẹ. Khi
ra về ông để lại cho chúng tôi ít thuốc đó và bảo chúng tôi mỗi ngày xoa cho mẹ
hai lần.
Mỗi ngôi làng ở Ceylon đều có
nhà sư Phật giáo và một vị thầy thuốc, và cả hai đều hợp tác làm việc với nhau.
Trước khi chuẩn bị bất cứ loại thuốc nào, vị thầy thuốc sẽ tụng kinh Phật trước
bàn thờ nhà ông. Ông không tính tiền công với dân làng, nhưng thường người ta
mang đến cho ông rau củ, dừa, trà, gia vị, hay trái cau. Người ta tin rằng nếu
vị thầy thuốc là một Phật tử tín tâm, thì thuốc của ông sẽ hiệu nghiệm hơn. Do
đó, khả năng chữa trị của người thầy thuốc tùy thuộc vào việc ông có là một
người Phật tử gương mẫu hay không.
Ngay cả sau khi người Anh đã
thiết lập một hệ thống chính quyền địa phương với người sếp (chief) cai quản
mỗi làng, thì thầy thuốc và vị sư vẫn có quyền lực cao nhất. Người sếp luôn
tham khảo ý kiến với nhà sư và thầy thuốc, trước khi quyết định một hình phạt
hay dàn xếp một tranh chấp nào.
Hai ba ngày sau tai nạn, mẹ tôi
vẫn không khá hơn. Bà không thể cử động đôi chân hay đứng dậy; bà chỉ có thể
nằm rên vì đau. Bà không ăn uống được thứ gì, trừ một ít cháo và nước cam. Rõ
ràng là bà cần được chữa trị tốt hơn, nhưng cha mẹ tôi không tin tưởng bệnh
viện.
Mẹ tôi bảo muốn trở về nhà cha
mẹ bà, cách làng tôi khoảng bốn mươi hai cây số. Đó là một cuộc hành trình dài,
nhưng người thầy thuốc ở làng ông bà ngoại tôi hình như giỏi hơn, và mẹ cũng
nói bà sẽ cảm thấy dễ chịu hơn trong ngôi nhà thời thơ ấu của mình. Vì thế cha
tôi và một vài người nữa khiêng bà đặt lên một tấm phản, rồi khiêng bà đến
thành phố gần nhất. Ở đó, cha mướn xe để chở mẹ tôi về nhà ông bà ngoại.
Khi họ đi xa, những đứa trẻ
chúng tôi phải ở nhà một mình. Người chị lớn thứ hai của tôi lúc đó đã mười tám
tuổi, nên chị lo việc nấu nướng và chăm sóc chúng tôi, những đứa nhỏ hơn.
Vài ngày sau đó, cha trở về một
mình. Mẹ tôi đã ở lại nhà ông bà ngoại để dưỡng bệnh. Nhưng bà chẳng bao giờ
hoàn toàn lành mạnh trở lại. Vài tháng sau đó khi bà trở về nhà, bà phải đi
nạng, với cái lưng còng. Chân trái của bà không co lại được, và bà không thể đi
bộ đến cả ngôi chùa gần nhất.
Năm bảy tuổi tôi bắt đầu đi học.
Ngôi trường gần nhất là ở Medagama, cách nhà chúng tôi khoảng hơn nửa cây số,
được điều hành bởi các vị nữ tu truyền giáo Thiên Chúa. Tôi rất thích, chính là
vì mỗi ngày họ đều cho chúng tôi ăn những bữa ăn trưa rất ngon. Trước khi ăn,
chúng tôi phải đọc kinh Thiên Chúa, chúng tôi cúi đầu trước những chiếc mâm nhỏ
đựng thức ăn đặt trên bàn. Tôi nhắm mắt, lầm thầm đọc, nhưng tâm của tôi thì
đang khốn khổ vì mùi thơm đang xốc lên mũi tôi.
Tôi học trường Thiên Chúa giáo
được khoảng một năm, trước khi ngôi chùa Phật giáo ở Dehideniya mở trường tiểu
học. Tất cả trẻ em ở Henepola, khoảng ba mươi, bốn mươi đứa chúng tôi lại đổi
trường. Năm đầu tiên học ở trường Phật giáo khá đông đúc. Giảng đường của chùa,
ở ngoài trời, được sử dụng làm lớp học duy nhất, luôn ồn ào vì có quá đông học
sinh dồn vào một chỗ.
Một năm sau, chính phủ hỗ trợ
một miếng đất nhỏ cạnh bên chùa để xây một ngôi trường tách biệt. Dân làng họp
nhau lại xây ngôi nhà một phòng, hình chữ nhật đơn giản khoảng ba mươi bốn mét
dài, và mười mét ngang. Tường cao gần hai mét, cửa sổ, cửa chính để trống
không, còn mái thì làm bằng những cọng lá dừa. Ngôi trường mới có những dãy bàn
và ghế dài bằng gỗ cứng. Năm đầu tiên ở ngôi trường mới, chúng tôi dùng bảng
đen và những viên đá nhọn để viết bài. Tuy nhiên qua năm thứ hai, chính phủ hỗ
trợ viết chì và giấy làm bài tập, thật là sung sướng!
Mỗi buổi sáng khi thầy giáo vào
lớp, chúng tôi đứng dậy khỏi ghế, cúi đầu, khoanh tay trước ngực.
“Chào thầy ạ,’ chúng tôi đồng
thanh nói, và ông cũng đáp lại chúng tôi bằng cái chào tương tự.
Sau đó là tới thời gian kiểm
tra. Thầy giáo đi dọc theo các dãy bàn học sinh, xét xem răng và móng tay chúng
tôi có được giữ gìn sạch sẽ hay không? Tất cả mọi thứ đều phải gọn ghẽ, kể cả
áo quần. Nếu có gì không ổn, chúng tôi sẽ bị ăn gậy. Thực ra với bất cứ lầm lỗi
gì, mông chúng tôi cũng đều hứng gậy. Đôi khi thầy giáo còn dùng tay để cốc đầu
chúng tôi. Không ai nghĩ đó là ác hay có gì khác thường.
Trước khi bắt đầu học, tất cả
chúng tôi đều đọc quy y tam bảo bằng tiếng Pali- quy y Phật, quy y Pháp và quy
y Tăng - và năm giới cấm trong Phật giáo. Ngay cả các em nhỏ cũng thuộc lòng
những bài kinh này, vì chúng đều đã được nghe cha mẹ đọc tụng ở nhà mỗi ngày.
Chương trình học ở trường gồm văn phạm tiếng Sinhala, lịch sử, khoa học, toán
và dĩ nhiên, Phật giáo.
Mỗi ngày trên đường đến trường
và về nhà, chúng tôi đi qua một con lạch nhỏ, nước chảy xiết. Cả tôi và anh tôi
đều không biết bơi, vì thế mẹ tôi thường sợ rằng một ngày nào đó chúng tôi sẽ
bị chết đuối ở lạch nước đó. Mỗi ngày bà sẽ đứng ở cửa, đợi chúng tôi đi học
về. Bà biết rằng con lạch đó hấp dẫn những đứa trẻ nghịch ngợm biết bao, biết
rằng anh tôi và tôi rất muốn vứt cặp sách xuống đất, cởi đồ ra để nhảy vào dòng
nước mát đó. Đôi khi, chúng tôi thực sự đã làm thế! Mẹ tôi, lúc nào cũng theo
dõi từ xa, hét đến vỡ lồng ngực ngay khi chúng tôi vừa nhún chân xuống nước,
còn chúng tôi thì chẳng muốn bước ra khỏi đó.
Tuy nhiên, có lần chúng tôi qua
mắt được mẹ. Chúng tôi nhảy vào nước mà mẹ không thấy. Gần như lập tức tôi bị
kẹt vào trong một vòng xoáy nơi dòng nước chảy dưới một bụi tre. Tôi vùng vẫy
hai tay, cố ngoi lên khỏi mặt nước, nhưng dòng xoáy cứ kéo tôi xuống với một
sức mạnh khủng khiếp. Không biết bằng cách nào mà anh tôi nắm được tôi kéo lên.
Anh đã cứu sống tôi.
Nhưng đó không phải là kinh
nghiệm sắp chết đuối cuối cùng của tôi. Cho tới ngày nay, dầu tôi đã chu du
khắp thế giới, đã vượt bao đại dương không biết bao nhiêu lần, tôi vẫn còn sợ
sông suối.
Một ngày, lúc tôi khoảng chín
tuổi, trên đường đi học về với các bạn nhỏ trong lúc mưa bão lớn. Chúng tôi
phải đi qua một ruộng lúa có những dải phân cách hẹp giữa các luống lúa, với
những ống dẫn nước chia đôi các dải phân cách. Chúng tôi đến một rãnh đã bị các
trận mưa làm xói lở ra. Nó trở thành giống như một con sông nhỏ, với dòng nước
chảy siết. Tất cả mấy đứa bạn đã nhảy qua rãnh, nhưng tôi còn do dự, ôm ghì tập
sách trước ngực.
Cuối cùng khi đã thu hết can đảm
để nhảy qua, tôi lại trượt chân trên bờ rãnh và té xuống nước. Sách vở, bảng đá
lập tức bị nước cuốn trôi trong khi tôi cố gắng để ngoi đầu lên khỏi mặt nước.
Tôi càng cố gắng bơi, thì hình như tôi càng chìm nhanh hơn. Anh tôi, Rambanda,
nhảy xuống nước và kéo tôi lên. Tôi bị một phen sợ hãi và ướt nhem, nhưng cũng
an toàn.
Chúng tôi chẳng bao giờ kể cho
cha mẹ nghe chuyện đó. Chúng tôi biết điều gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi kể.
Ngôi chùa Phật giáo cách nhà
chúng tôi khoảng nửa cây số, là trung tâm làng. Chỉ có một vị sư và thị giả của
ông, một cư sĩ, sống ở đó.
Khuôn viên chùa bao gồm một
giảng đường, một chánh điện, một căn chòi nhỏ đắp bằng bùn, được sử dụng làm
nhà bếp, và một nhà vệ sinh. Ở một góc sân là cây bồ đề, gợi cho chúng tôi nhớ
đến cây bồ đề mà Đức Phật Thích Ca Mâu Ni đã ngồi dưới đó, khi Ngài đạt được
giác ngộ. Một bức tường gạch được xây quanh cây để ngăn không cho trẻ con trèo
lên những cành cây thiêng liêng nầy.
Có một ban quản lý chùa và những
người tự nguyện đóng góp công sức. Dân làng luôn vui vẻ góp tay vào việc xây
dựng, dọn dẹp, nấu nướng và xếp đặt các buổi lễ. Các Phật tử tin rằng những
việc làm tốt đẹp đó sẽ giúp họ được phước đức ở đời nầy và đời sau. Nhiều người
đi chùa gần như mỗi ngày, dầu chỉ là một cuộc thăm viếng ngắn ngủi.
Thời khoá thường ngày của chùa
cũng ảnh hưởng tới đời sống hằng ngày của chúng tôi. Mỗi ngày lúc 6 giờ sáng,
vị sư hay là đệ tử của ông sẽ đánh một cái chuông lớn giống như cái cồng trong
sân chùa. Đó là dấu hiệu cho buổi đọc kinh sáng. Có nghĩa là vị sư đã hoàn tất
buổi tọa thiền một tiếng đồng hồ của ông, và giờ ông đi qua chánh điện để tụng
kinh cầu nguyện. Tất cả mọi người trong làng đều có thể nghe được tiếng chuông.
Khi nó vang lên, chúng tôi biết đó cũng là thời gian dành cho những nghi thức
của cá nhân chúng tôi nữa. Chúng tôi sẽ bày hoa tươi trên bàn thờ trong nhà,
đốt nhang và ngồi xuống để tụng kinh.
Chuông chùa lại vang lên lần nữa
lúc 11 giờ, khi vị sư bắt đầu dùng bữa chánh trong ngày. Tiếng chuông là cách
duy nhất để chúng tôi biết giờ giấc vì không ai có đồng hồ treo tường hoặc đồng
hồ đeo tay.
Mỗi chiều, Rambanda và tôi đều
đến chùa. Chúng tôi rất thích ở đó. Vị sư cho phép chúng tôi chơi trong sân
chùa, và thường cho chúng tôi kẹo hay đồ ăn còn thừa.
Đúng ra, chúng tôi không được ăn
đồ ăn của chùa, vì đó là do dân làng cúng dường cho vị sư dùng. Cha mẹ chúng
tôi đã dạy rằng ăn đồ ăn của chùa sẽ tạo ra nghiệp xấu cho chúng tôi, khiến
chúng tôi bị đọa địa ngục. Nhưng vị sư quá tử tế, và cái đói của chúng tôi cũng
quá mạnh, đến nỗi chúng tôi quên cả địa ngục. Chúng tôi hăm hở ăn bất cứ thứ gì
mà vị sư cho: cơm, cá, đậu nấu, bánh bột gạo, hay một trái xoài chín.
Cha tôi đã xây dựng giảng đường
của chùa, một căn phòng với chiều dài mười thước, chiều ngang mười thước, nền
xi măng, tường gạch và mái ngói. Bên trong có một cái bục vuông, cao khoảng
mười lăm centi mét, với bốn trụ cây cao ở bốn góc. Trên bục gỗ, chỉ có một cái
ghế, bao quanh bởi những lưới gỗ, và được che bởi một tấm màn vải phủ căng trên
mấy cây trụ.
Vào ngày rằm và mùng một, các cư
sĩ sẽ ở cả ngày và đêm trên chùa. Các vị sư ở những làng gần bên cũng đến chùa
chúng tôi, và thay phiên nhau an vị trên chiếc ghế đó để thuyết pháp.
Việc đầu tiên mỗi buổi sáng là
vị sư sẽ tụng một trong những bài kinh của Đức Phật bằng tiếng Pali. Vì tiếng
Pali gần giống như tiếng Sinhala, nên phần đông các cư sĩ đều có thể hiểu. Thời
kinh sáng thường ngắn chỉ khoảng một tiếng, vì các sư còn phải thực hiện nghi
lễ cúng ngọ trước khi thọ thực, khoảng 11 giờ sáng.
Buổi chiều, một vị sư khác sẽ
thuyết giảng về ý nghĩa của bài kinh Pali đã được tụng ban sáng. Sau đó khách
viếng chùa được tự do vài tiếng đồng hồ để ngồi thiền, thưa hỏi đạo với quý sư,
hay đọc các kinh sách.
Buổi tối sẽ có nghi lễ trọng thể
hơn. Sau khi tất cả các cư sĩ đã tụ tập vào trong giảng đường, một vị sư cao
đạo được kiệu vào bởi hai người đàn ông trên cánh tay xếp bằng của họ. Các vị
sư được cung kính đến mức đó không nhiều. Một số vị có thể tụng thuộc lòng cả
bộ tạng kinh tiếng Pali, cũng như thông hiểu tất cả những bài bình luận về
kinh. Họ rất khéo léo trong việc phân tích, giảng giải từng chi tiết trong một
bài kinh, có những buổi giảng có thể kéo dài đến mười tiếng đồng hồ. Họ cũng
thường nổi tiếng về khả năng kể chuyện và giọng tụng đọc êm đềm của họ.
Các nghi thức nầy thường được đi
kèm theo bằng tiếng đánh trống, thổi cồng, chơi sáo và những tiếng đồng thanh
hỗ trợ như là “Sadhu! Sadhu! Sadhu!”, có
nghĩa là ‘Lành thay! Lành thay! Lành thay!”
Vị sư từ tốn ngồi vào chiếc ghế
của ông ở trên bục gỗ, rồi phủ vải trắng lên người đến tận cổ. Một bức màn được
kéo trước mặt ông, chỉ còn chừa lại khuôn mặt. Các cư sĩ mang trà dâng cho vị
sư, hay là một mâm đầy kẹo mía đường, trầu cau, vôi và thuốc lá. Một ống nhổ
được đặt trước mặt vị sư.
Trước hết vị sư sẽ đọc kinh quy
y Phật, Pháp và Tăng (tam bảo trong Phật pháp). Giọng mũi của ông nghe rất hay,
cách đọc tụng như hát, có sức thôi miên đến nỗi dường như nó từ phía sau bức
màn bay bổng ra.
Namo
tassa bhagavato Arahato Sammasambuddhasa.
Namo
tassa bhagavato Arahato Sammasambuddhasa.
Namo
tassa bhagavato Arahato Sammasambuddhasa.
(Cung Kính Đảnh Lễ Đức
Thế Tôn, Bậc Ứng Cúng, Chánh Đẳng Giác)
Buddham
saranam gacchami.
(Con nguyện quy y Phật.)
Dhammam saranam gacchami.
(Con nguyện quy y Pháp.)
Sangham saranam gacchami.
(Con nguyện quy y Tăng.)
Dutiyam pi Buddham saranam gacchami.
(Lần thứ hai con nguyện quy y Phật.)
Dutiyam pi Dhammam saranam gacchami.
(Lần thứ hai con nguyện quy y Pháp.)
Dutiyam pi Sangham saranam gacchami.
(Lần thứ hai con nguyện quy y Tăng.)
Tatiyam pi Buddham saranam gacchami.
(Lần thứ ba con nguyện quy y Phật.)
Tatiyam pi Dhammam saranam gacchami.
(Lần thứ ba con nguyện quy y Pháp.)
Tatiyam pi Sangham saranam gacchami.
(Lần thứ ba con nguyện quy y Tăng.)
Sau đó, vị sư sẽ truyền năm giới
cho các dân làng, một nghi thức truyền thống ở bất cứ cuộc họp Phật giáo nào.
Vị sư tụng các câu kinh bằng tiếng Pali, và các cư sĩ lặp lại theo sư.
Sau những nghi lễ khởi đầu này,
bài thuyết pháp sẽ được bắt đầu vào khoảng tám giờ tối. Đôi khi kéo dài cả đêm.
Trẻ em ngủ thiếp đi trên sàn nhà bên cạnh cha mẹ chúng. Tuy nhiên, người lớn
thì phải thức. Để hỗ trợ họ, một vị trưởng lão với chòm râu bạc trắng, ngồi
phía trước bục gỗ. Mỗi lần vị sư dừng lại để nghỉ, thì vị trưởng lão sẽ xướng
to lên, “Vâng, thưa Đại Đức!’
Đôi khi tôi thức giấc lúc nửa
đêm, thì thấy cả phòng đều ngủ, trừ vị sư và ông lão. Tôi thật sự ngạc nhiên
rằng ai còn có thể thức vào giờ đó.
Vào khoảng năm giờ sáng, những
người đánh trống sẽ bắt đầu nổi trống lên, và các Phật tử bắt đầu chuyển động.
Lúc đó nhà sư đã ở phần cuối của bài thuyết Pháp, giải thích tại sao Đức Phật
Di Lạc, vị Phật tương lai, sẽ xuất hiện khi giáo Pháp của Gotama, vị Phật hiện
tại, không còn được truyền hành.
Khoảng sáu giờ, vị sư sẽ mở cửa
màn, duỗi đôi chân đã xếp bằng trong một tư thế suốt đêm. Vài vị đệ tử mang một
thau dầu dừa ấm đến bên sư. Họ xoa bóp dầu đó lên chân ông trong khoảng mười
lăm phút. Rồi vị sư bước xuống khỏi bục gỗ, lui về phòng để chuẩn bị dùng bữa
điểm tâm.
Quán sát tất cả những nghi thức
nầy từ lúc còn trẻ, tôi thật sự ấn tượng. Thái độ quý mến và trân trọng của
giới cư sĩ đối với quý sư thật đáng ngưỡng mộ. Tôi bảo với cha mẹ rằng tôi muốn
trở thành một tu sĩ: tôi muốn thuyết pháp và được công kênh đến ghế ngồi bởi
các đệ tử tín tâm.
Không chỉ có thế, mà tôi còn sẽ
giảng Pháp bằng tiếng Anh, tôi ba hoa. Người anh cả đã dạy tôi vần tiếng Anh,
cũng như một vài từ tiếng Anh. Không có ai trong làng của chúng tôi biết chút
tiếng Anh nào, dầu đó được coi là ngôn ngữ ‘chính thức’ của Ceylon dưới thời
cai trị của người Anh. Dân làng chúng tôi được quyền sử dụng tiếng Sinhala,
nhưng tiếng Anh thì đúng là ngôn ngữ của giới thượng lưu -những người làm việc
với chính phủ, người ở tầng lớp xã hội cao, hay người khá giả có tiền đi du
lịch. Vì thế, tôi đã nghĩ là tôi có thể học tiếng Anh, và tôi sẽ là một tu sĩ
thật sự thông thái.
Cha mẹ tôi lắng nghe những giấc
mơ trẻ con của tôi và họ chỉ mỉm cười.