TẠP A-HÀM QUYỂN 31
Tôi nghe như vầy:
Một thời,
Phật ở trong vườn
Cấp cô độc,
rừng cây Kỳ-đà, nước
Xá-vệ. Bấy giờ, Đức
Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Bốn
trăm năm ở nhân gian bằng một
ngày một đêm trên cõi trời
Đâu-suất-đà[2].
Ba mươi ngày như vậy là một
tháng; mười hai tháng là một
năm. Chư Thiên Đâu-suất-đà
thọ bốn ngàn năm. Kẻ phàm phu
vì ngu si không học, sau khi mạng
chung ở đó, sanh vào địa ngục,
ngạ quỷ, súc sanh. Đa văn Thánh đêï tử sau khi mạng
chung ở đó không sanh vào trong địa
ngục, ngạ quỷ, súc sanh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Tám trăm năm ở nhân gian bằng một ngày một đêm
trên cõi trời Hóa-lạc[4].
Ba mươi ngày như vậy là một tháng; mười hai tháng là một năm. Chư thiên
Hóa lạc thọ tám ngàn tuổi. Kẻ phàm phu vì ngu si không học, sau khi mạng
chung ở đó, sanh vào địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh. Đa văn Thánh đêï tử sau
khi mạng chung ở đó không sanh vào trong địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Sáu ngàn năm ở nhân gian bằng một ngày một đêm
trên cõi trời Tha hóa tự tại[5].
Ba mươi ngày như vậy là một tháng; mười hai tháng là một năm. Chư Thiên
Tha hóa tự tại thọ một vạn sáu ngàn năm. Kẻ phàm phu vì ngu si không học,
sau khi mạng chung ở đó, sanh vào địa ngục, ngạ quỷ, súc sanh. Đa văn
Thánh đêï tử sau khi mạng chung ở đó không sanh vào trong địa ngục, ngạ
quỷ và súc sanh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Đức Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Phật đã nói sáu kinh; cũng vậy, Tỳ-kheo nọ hỏi
sáu kinh và Phật hỏi các Tỳ-kheo sáu kinh cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo, với hành, hoặc hình, hay tướng, ly
dục, ly pháp ác bất thiện, có giác, có quán có hỷ lạc do viễn ly sanh,
chứng và an trụ Sơ thiền; vị ấy không nhớ nghĩ hành như vậy, hình như vậy,
tướng như vậy. Nhưng đối với sắc, thọ, tưởng, hành, thức, vị ấy tư duy như
là bệnh, như ung nhọt, như gai nhọn, như sát hại, là vô thường, khổ,
không, vô ngã. Đối với những pháp này mà sanh tâm nhàm chán, sợ hãi, phòng
hộ. Do nhàm chán, xa lìa, phòng hộ, bằng cửa cam lộ mà tự làm lợi ích cho
mình. Đây là tịch tĩnh, đây là thắng diệu, tức là xả ly tất cả hữu dư[6],
ái tận, vô dục, diệt tận, Niết-bàn.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một
vài sai biệt:
“Biết như vậy, thấy như vậy, tâm giải thoát dục hữu
lậu, tâm giải thoát hữu hữu lậu, tâm giải thoát vô minh lậu, với giải
thoát tri kiến, biết rằng: ‘Ta, sự sanh đã hết, phạm hạnh đã lập, những
việc cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh đời sau nữa.’”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một
vài sự sai biệt:
“Nếu không được giải thoát, nhưng
do pháp kia, dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên thủ Trung Bát-niết-bàn[7];
hoặc không như vậy, thì thủ Sanh Bát-niết-bàn[8];
hoặc không như vậy, thì thủ Hữu hành Bát-niết-bàn[9];
hoặc không như vậy, thủ Vô hành Bát-niết-bàn[10];
hoặc không như vậy, thì Thượng lưu Bát-niết-bàn[11].
Hoặc không như vậy, do dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, do công đức này mà
sanh làm Đại Phạm thiên[12],
hoặc sanh về cõi Phạm phụ thiên[13],
hay sanh về cõi Phạm thân thiên[14].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo, với hành như vậy,
hình như vậy, tướng như vậy, mà dứt hữu giác, hữu quán, bên trong thanh
tịnh nhất tâm, không giác không quán, có hỷ lạc do định sanh, chứng và trụ
đệ Nhị thiền; hoặc nhớ nghĩ không hành như vậy, hình như vậy, tướng như
vậy; mà đối với sắc, thọ, tưởng, hành, thức tư duy như là bệnh, như là ung
nhọt, như là gai nhọn, như là sát hại, là vô thường, khổ, không, vô ngã.
Đối với những pháp này tâm sẽ sanh ra nhàm chán, xa lìa, sợ hãi, phòng hộ.
Do nhàm chán, xa lìa, phòng hộ, bằng pháp giới cam lộ mà tự làm lợi ích
cho mình. Đây là tịch tĩnh, đây là thắng diệu, tức là xả ly tất cả hữu dư,
ái tận, vô dục, diệt tận, Niết-bàn.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một
vài sai biệt:
“Nếu không được giải thoát, nhưng
do pháp kia, dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên thủ Trung Bát-niết-bàn;
hoặc không như vậy, thì thủ Sanh Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì thủ
Hữu hành Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thủ Vô hành Bát-niết-bàn[15];
hoặc không như vậy, thì Thượng lưu Bát-niết-bàn. Hoặc không như vậy, do
dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên sanh về cõi trời Tự tánh Quang âm[16];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Vô lượng quang[17];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Thiểu quang[18].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo, với hành như vậy, hình như vậy, tướng
như vậy, lìa tham hỷ, an trụ xả, chánh niệm chánh trí, thân cảm giác lạc,
điều mà Thánh nhân nói là xả, với niệm, an trụ lạc, chứng và an trú đệ Tam
thiền. Nếu không như vậy, mà với hành như vậy, hình như vậy, tướng như
vậy, đối với các pháp sắc[19],
thọ, tưởng, hành, thức mà tư duy như là bệnh tật, như là ung nhọt, như là
gai nhọn, như là sát hại,… cho đến Thượng lưu Bát-niết-bàn. Nếu không như
vậy, do dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên sanh về cõi trời Biến tịnh[20];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Vô lượng tịnh[21];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Thiểu tịnh[22].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo, với hành như vậy, hình như vậy, tướng
như vậy lìa khổ dứt lạc, ưu hỷ trước đã diệt, không khổ không lạc, xả,
tịnh niệm[23],
nhất tâm, chứng và an trụ đệ Tứ thiền. Nếu không nhớ nghĩ như vậy, mà đối
với sắc, thọ, tưởng, hành, thức mà tư duy như là bệnh tật, như là ung
nhọt, như là gai nhọn, như là sát hại,… cho đến Thượng lưu Bát-niết-bàn.
Nếu không như vậy, thì sanh về cõi trời Nhân tánh Quả thật[24];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Phước sanh[25];
hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Thiểu phước[26].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Tứ thiền, Bốn vô sắc định cũng được nói như
vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có vị Phong vân thiên[28]
nghĩ như vầy: ‘Hôm nay ta muốn dùng thần lực dạo chơi.’ Khi nghĩ như vậy
thì mây gió liền nổi lên. Cũng vậy, như Phong vân thiên; Diệm điện thiên,
Lôi chấn thiên, Vũ thiên, Tình thiên, Hàn thiên, Nhiệt thiên[29]
cũng nói như vậy.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Nói như vậy, có Tỳ-kheo hỏi Phật, Phật bảo các
Tỳ-kheo, cũng được nói như vậy.[30]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ, vào lúc nửa đêm, trời mưa nhỏ, có chớp lóe
chiếu sáng. Phật bảo A-nan:
“Ông hãy lấy dù che đèn mang ra ngoài.”
Tôn giả A-nan liền vâng lời lấy dù che đèn, đi theo
sau Phật. Đến một nơi, Thế Tôn bỗng mỉm cười. Tôn giả A-nan bạch Phật
rằng:
“Thế Tôn không khi nào cười mà không có nguyên
nhân. Không rõ hôm nay Thế Tôn vì lý do gì mà mỉm cười?”
Phật bảo A-nan:
“Đúng vậy, đúng vậy! Như Lai cười không phải là
không có lý do. Hôm nay khi ông cầm dù che đèn đi theo Ta, thì Ta thấy
Phạm thiên cũng lại như vậy, cầm dù che đèn đi theo sau Tỳ-kheo Câu-lân[32];
Thích Đề-hoàn Nhân[33]
cũng cầm dù che đèn đi theo sau Ma-ha Ca-diếp; Trật-lật-đế-la-sắc-tra-la[34]
Thiên vương cũng cầm dù che đèn đi theo sau Xá-lợi-phất; Tỳ-lâu-lặc-ca[35]
Thiên vương cũng cầm dù che đèn đi theo sau Đại Mục-kiền-liên;
Tỳ-lâu-bặc-xoa[36]
Thiên vương cũng cầm dù đi theo sau Ma-ha Câu-hy-la; Tỳ-sa-môn[37]
Thiên vương cũng cầm dù che đèn đi theo sau Ma-ha Kiếp-tân-na.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, Tôn giả A-nan nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn chúng được điều phục thiện hảo. Những gì là
bốn? Đó là Tỳ-kheo được điều phục, Tỳ-kheo-ni được điều phục, Ưu-bà-tắc
được điều phục, Ưu-bà-di được điều phục. Đó gọi là bốn chúng.”
Rồi Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Nếu biện tài[39],
vô úy[40],
Đa văn, thông đạt pháp;
Hành pháp thứ pháp hướng[41],
Thì đó là thiện
chúng.
Tỳ-kheo giữ tịnh giới,
Tỳ-kheo-ni đa văn;
Ưu-bà-tắc tịnh tín,
Ưu-bà-di cũng vậy.
Đó gọi là thiện chúng,
Như mặt trời tự chiếu;
Tăng thiện hảo cũng vậy,
Đó là hảo trong Tăng.
Pháp này khiến Tăng hảo[42],
Như mặt trời tự chiếu.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như điều phục. Cũng vậy, biện tài, nhu hòa, vô
úy, đa văn, thông đạt pháp, nói pháp, pháp thứ pháp hướng, tùy thuận pháp
hành cũng nói như vậy.”[43]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có ba loại con. Những gì là ba? Con tùy sanh[45],
con thắng sanh[46],
con hạ sanh[47].
“Thế nào là con tùy sanh? Cha mẹ của con không sát
hại, không trộm cắp, không tà dâm, không nói dối, không uống rượu, thì con
cũng học theo không sát hại, không trộm cắp, không tà dâm, không nói dối,
không uống rượu. Đó gọi là con tùy sanh.
“Thế nào là con thắng sanh? Cha mẹ của con không
thọ giới không sát hại, không trộm cắp, không tà dâm không nói dối, không
uống rượu; nhưng con lại lãnh thọ giới không sát hại, không trộm cắp,
không tà dâm, không nói dối, không uống rượu. Đó gọi là người con thắng
sanh.
“Thế nào là con hạ sanh? Cha mẹ của con chịu lãnh
thọ giới không sát hại, không trộm cắp, không tà dâm, không nói dối, không
uống rượu; nhưng con lại không lãnh thọ giới không sát hại, không trộm
cắp, không tà dâm, không nói dối, không uống rượu. Đó gọi là con hạ sanh.”
Rồi Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Tùy sanh và thượng sanh,
Cha có trí đều mong.
Hạ sanh, người không cần,
Vì không thể kế nghiệp.
Phép làm người của con,
Là làm Ưu-bà-tắc;
Đối Phật, Pháp, Tăng bảo,
Cần tu tâm thanh tịnh.
Mây tan ánh trăng hiện,
Vẻ vang dòng quyến thuộc.
Sau khi Đức Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo
nghe những gì Đức Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như Năm giới. Cũng vậy, kinh Tín, Giới, Thí, Văn,
Tuệ cũng nói như vậy.”
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn Chánh đoạn[49].
Những gì là bốn? Một là đoạn đoạn, hai là luật nghi đoạn, ba là tùy hộ
đoạn, bốn là tu đoạn[50].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn Chánh đoạn[51].
Những gì là bốn? Một là đoạn đoạn, hai là luật nghi đoạn, ba là tùy hộ
đoạn, bốn là tu đoạn[52].”
Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Đoạn đoạn và luật nghi,
Tùy hộ cùng tu tập;
Như bốn Chánh đoạn này,
Chư Phật đều đã dạy.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn Chánh đoạn. Những gì là bốn? Một là đoạn
đoạn, hai là luật nghi đoạn, ba là tùy hộ đoạn, bốn là tu đoạn.”
“Thế nào là đoạn đoạn[53]?
Tỳ-kheo, pháp ác bất thiện đã khởi thì đoạn trừ, khởi dục[54],
phương tiện[55],
tinh cần[56],
nhiếp tâm gìn giữ[57].
Đó gọi là đoạn đoạn[58].
“Thế nào là luật nghi đoạn[59]?
Pháp ác bất thiện đã khởi thì đoạn trừ, khởi dục, phương tiện, tinh cần,
nhiếp tâm gìn giữ. Đó gọi là luật nghi đoạn[60].
“Thế nào là tùy hộ đoạn[61]?
Pháp thiện chưa sanh thì khiến cho sanh khởi, khởi dục, phương tiện, tinh
cần, nhiếp tâm gìn giữ. Đó gọi là tùy hộ đoạn[62].
“Thế nào là tu đoạn[63]?
Pháp thiện đã khởi, khiến tu tập thêm ích lợi, khởi dục, phương tiện, tinh
cần, nhiếp tâm gìn giữ. Đó gọi là tu đoạn[64].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn Chánh đoạn. Những gì là bốn? Một là đoạn
đoạn, hai là luật nghi đoạn, ba là tùy hộ đoạn, bốn là tu đoạn.”
“Thế nào là đoạn đoạn? Tỳ-kheo, pháp ác bất thiện
đã khởi thì đoạn trừ, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ.
Đó gọi là đoạn đoạn.
“Thế nào là luật nghi đoạn? Pháp ác bất thiện đã
khởi thì đoạn trừ, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ. Đó
gọi là luật nghi đoạn.
“Thế nào là tùy hộ đoạn? Pháp thiẹân chưa sanh thì
khiến cho sanh khởi, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ.
Đó gọi là tùy hộ đoạn.
“Thế nào là tu đoạn? Pháp thiện đã khởi, khiến tu
tập thêm ích lợi, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ. Đó
gọi là tu đoạn.”
Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Đoạn đoạn và luật nghi,
Tùy hộ cùng tu tập;
Như bốn Chánh đoạn này,
Chư Phật đều đã dạy.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn Chánh đoạn. Những gì là bốn? Một là đoạn
đoạn, hai là luật nghi đoạn, ba là tùy hộ đoạn, bốn là tu đoạn.”
“Thế nào là đoạn đoạn? Tỳ-kheo, pháp ác bất thiện
đã khởi thì đoạn trừ, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ;
pháp ác bất thiện chưa khởi, thì không cho khởi, khởi dục, phương tiện,
tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ; pháp thiện chưa sanh, thì khiến cho sanh
khởi, khởi dục, phương tiện, tinh cần, nhiếp tâm gìn giữ; pháp thiện đã
sanh, thì khiến cho tu tập thêm lợi ích, khởi dục, phương tiện, tinh cần,
nhiếp tâm gìn giữ. Đó gọi là đoạn đoạn.
“Thế nào là luật nghi đoạn? Tỳ-kheo khéo phòng hộ
căn con mắt, giữ kín chặt, chế ngự, tiến hướng. Cũng vậy, đối với các căn
tai, mũi, lưỡi, thân, ý, khéo phòng hộ, giữ kín chặt, chế ngự, tiến hướng.
Đó gọi là luật nghi đoạn[65].
“Thế nào là tùy hộ đoạn? Tỳ-kheo đối với mỗi một
tướng tam-muội chân thật, như tướng xanh bầm, tướng sình chướng, tướng
mưng mủ, tướng hoại, tướng thú ăn chưa sạch mà khéo bảo vệ hộ trì, tu tập,
giữ gìn, không khiến cho sút giảm. Đó gọi là tùy hộ đoạn[66].
“Thế nào là tu đoạn? Tỳ-kheo nào tu tập bốn Niệm
xứ, thì đó gọi là tu đoạn[67].”
Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Đoạn đoạn, luật nghi đoạn,
Tùy hộ, tu tập đoạn;
Bốn thứ chánh đoạn này,
Những gì Chánh Giác nói.
Tỳ-kheo siêng phương tiện,
Các lậu sẽ sạch hết.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như bốn Niệm xứ. Cũng vậy, bốn Chánh đoạn, bốn
Như ý túc, năm Căn, năm Lực, bảy Giác chi, Tám đạo chi, Bốn đạo, Bốn pháp
cú, Chánh quán tu tập cũng nói như vậy.”[68]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Thí như có người tạo dựng công trình nơi thế gian,
tất cả đều y cứ vào đất. Cũng vậy, Tỳ-kheo tu tập pháp thiền, tất cả cũng
đều y cứ vào không buông lung để làm căn bản, lấy không buông lung[69]
làm tập khởi, lấy không buông lung làm sanh khởi, lấy không buông lung làm
chuyển khởi. Tỳ-kheo nào không buông lung thì có khả năng tu tập bốn
thiền.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một vài sai biệt.
“Tỳ-kheo như vậy có khả năng đoạn tham dục, sân
nhuế, ngu si.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như đoạn tham dục, sân nhuế, ngu si. Cũng vậy,
điều phục tham dục, sân nhuế, ngu si và sự rốt ráo đoạn tham dục, rốt ráo
đoạn sân nhuế, ngu si, xuất yếu, viễn ly, Niết-bàn cũng nói như vậy.”[70]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Thí như trăm thứ cây, cỏ, thảo dược đều nương vào
đất mà được sanh trưởng. Cũng vậy, tất cả các pháp thiện đều y cứ vào
không buông lung làm gốc. Như đã nói ở trên… cho đến Niết-bàn.
“Thí như hương hắc trầm thủy là loại hương trên các
loại hương. Cũng vậy, trong các loại thiện pháp, không buông lung là trên
hết.
“Thí như trong các loại hương lâu bền, xích
chiên-đàn là bậc nhất. Cũng vậy, trong các thiện pháp, tất cả đều lấy
không buông lung làm căn bản. Như vậy… cho đến Niết-bàn.
“Thí như các loài hoa sống ở dưới nước và trên đất,
hoa ưu-bát-la là bậc nhất. Cũng vậy, tất cả các thiện pháp đều lấy không
buông lung làm căn bản,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như hoa sanh sống từ đất, hoa ma-lợi-sa là bậc
nhất. Cũng vậy, tất cả các thiện pháp đều lấy không buông lung làm căn bản
cho chúng,... cho đến Niết-bàn.
“Này các Tỳ-kheo, thí như trong tất cả các dấu chân
của loài thú, dấu chân voi là hơn hết. Cũng vậy, trong tất cả các thiện
pháp, không buông lung là pháp căn bản hơn cả. Như đã nói ở trên,… cho
đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loài thú, sư tử là đệ
nhất, vì nó là chúa tể của loài thú. Cũng vậy, trong tất cả các thiện
pháp, không buông lung là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho
đến Niết-bàn.
“Thí như tất cả nhà cửa lầu các, cái nóc là trên
hết. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn bản
của chúng.
“Thí như trong tất cả các thứ quả trong cõi
Diêm-phù, chỉ có quả tên là diêm-phù là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả
pháp thiện, không buông lung là căn bản của chúng.
“Thí như trong tất cả các loại cây như cây
câu-tỳ-đà-la[72],
cây tát-bà-da chỉ-la-câu-tỳ-đà-la là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các
pháp thiện, không buông lung là căn bản. Như đã nói ở trên,… cho đến
Niết-bàn.
“Thí như trong các núi, Tu-di sơn là bậc nhất. Cũng
vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn bản của chúng.
Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loại vàng, vàng
Diêm-phù-đề là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không
buông lung là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến
Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loại vải, vải lông mịn
già-thi[73]
là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn
bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loại màu, màu trắng là
bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn
bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loài chim, Kim-sí điểu[74]
là đệ nhất, vì nó là chúa tể của loài súc sanh. Cũng vậy, trong tất cả các
thiện pháp, không buông lung là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,…
cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các vua, Chuyển luân Thánh
vương là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung
là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các Thiên vương, Tứ Đại Thiên
vương là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả pháp thiện, không buông lung là
căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các trời Tam thập tam, Đế
Thích là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung
là căn bản. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong cõi Diệm-ma thiên, Tú-diệm-ma thiên
vương[75]
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là
căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong cõi Đâu-suất-đà thiên, Đâu-suất-đà
thiên vương[76]
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là
căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong cõi Hóa lạc thiên, Thiện Hóa lạc
thiên vương[77]
là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn
bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong cõi Tha hóa tự tại thiên, Thiện Tha
hóa tự tại Thiên tử[78]
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là
căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong cõi Phạm thiên, Đại Phạm thiên vương
là bậc nhất. Cũng vậy, trong các thiện pháp, tất cả đều lấy không buông
lung làm căn bản. Như vậy… cho đến Niết-bàn.
“Thí như tất cả các dòng sông ở Diêm-phù-đề đều
xuôi về biển lớn, biển lớn là bậc nhất, vì nó dung chứa tất cả. Cũng vậy,
tất cả các thiện pháp đều thuận dòng với không buông lung. Như đã nói ở
trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như tất cả nước mưa đều đổ về biển cả. Cũng
vậy, tất cả các thiện pháp đều xuôi dòng về biển không buông lung. Như
đã nói ở trên,... cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các hồ nước[79],
hồ A-nậu-đại[80]
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các thiện pháp, không buông lung là
bậc nhất. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các sông ở Diêm-phù-đề, có
bốn con sông lớn là bậc nhất đó là: sông Hằng, Tân-đầu, Bác-xoa và Tư-đa[81].
Cũng vậy, trong tất cả các thiện pháp, không buông lung là căn bản của
chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong ánh sáng của các tinh tú, mặt trăng
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là
bậc nhất. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong các chúng sanh có thân lớn,
La-hầu-la A-tu-la[82]
là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả pháp thiện, không buông lung là căn
bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong các hạng hưởng thụ năm dục, Đảnh
Sanh vương[83]
là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn
bản. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong các thần lực ở cõi Dục, Thiên ma
Ba-tuần là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông
lung là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các loài chúng sanh không
chân, hai chân, bốn chân, nhiều chân; có sắc, không sắc, có tưởng, không
tưởng, chẳng phải tưởng chẳng phải không tưởng, Như Lai là bậc nhất. Cũng
vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn bản của chúng.
Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các pháp hữu vi, vô vi, lìa
tham dục là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông
lung là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các pháp chúng, chúng của Như
Lai là bậc nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung
là căn bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.
“Thí như trong tất cả các giới, khổ hạnh, phạm
hạnh; Thánh giới[84]
là đệ nhất. Cũng vậy, trong tất cả các pháp thiện, không buông lung là căn
bản của chúng. Như đã nói ở trên,… cho đến Niết-bàn.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có bốn loại thiền[86].
Có loại thiền, tam-muội thiện[87],
nhưng chẳng phải chánh thọ thiện[88];
có loại thiền, chánh thọ thiện, nhưng chẳng phải tam-muội thiện; có loại
thiền tam-muội thiện, mà chánh thọ cũng lại thiện; có loại thiền chẳng
phải tam-muội thiện và cũng chẳng phải chánh thọ thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, trụ
tam-muội thiện, nhưng chẳng phải trụ chánh thọ thiện[89];
có loại thiền, trụ chánh thọ thiện, nhưng chẳng phải trụ tam-muội thiện;
có loại thiền, trụ tam-muội thiện, nhưng cũng trụ chánh thọ thiện; có loại
thiền, chẳng phải trụ tam-muội thiện, mà cũng chẳng phải trụ chánh thọ
thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
khởi thiện[90],
nhưng chẳng phải chánh thọ khởi thiện; có loại thiền, chánh thọ khởi
thiện, nhưng chẳng phải tam-muội khởi thiện; có loại thiền, tam-muội khởi
thiện và chánh thọ cũng khởi thiện; có loại thiền, chẳng phải tam-muội
khởi thiện và cũng chẳng phải chánh thọ khởi thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, thiện
đối với thời của tam-muội, nhưng không phải thiện đối với thời của chánh
thọ thiện[91];
có loại thiền, thiện đối với thời của chánh thọ thiện, nhưng không phải
thiện đối với thời của tam-muội; có loại thiền, thiện đối với thời của
tam-muội thiện, cũng thiện đối với thời của chánh thọ thiện; có loại
thiền, chẳng phải thiện đối với thời của tam-muội, cũng chẳng phải thiện
đối với thời của chánh thọ.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
xứ thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ xứ thiện[92];
có loại thiền, chánh thọ xứ thiện, nhưng chẳng phải tam-muội xứ thiện; có
loại thiền, tam-muội xứ thiện, chánh thọ cũng xứ thiện; có loại thiền,
chẳng phải tam-muội xứ thiện, cũng chẳng phải chánh thọ xứ thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
nghinh thiện[93],
nhưng chẳng phải chánh thọ nghinh thiện; có loại thiền, chánh thọ nghinh
thiện, nhưng chẳng phải tam-muội nghinh cũng thiện; có loại thiền,
tam-muội nghinh thiện, chánh thọ nghinh thiện; có loại thiền chẳng phải
tam-muội nghinh thiện và cũng chẳng phải chánh thọ nghinh thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
niệm thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ niệm thiện; có loại thiền, chánh
thọ niệm thiện, nhưng chẳng phải tam-muội niệm thiện; có loại thiền,
tam-muội niệm thiện, chánh thọ niệm cũng thiện; có loại thiền, chẳng phải
tam-muội niệm thiện, cũng chẳng phải chánh thọ niệm thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
niệm bất niệm thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ niệm bất niệm thiện; có
loại thiền, chánh thọ niệm bất niệm thiện, nhưng chẳng phải tam-muội niệm
bất niệm thiện; có loại thiền, tam-muội niệm bất niệm thiện, nhưng chánh
thọ niệm bất niệm cũng thiện; có loại thiền, chẳng phải tam-muội niệm bất
niệm thiện, cũng chẳng phải chánh thọ niệm bất niệm thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
đến thì thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ đến[94]
thì thiện; có loại thiền, chánh thọ đến thì thiện, nhưng tam-muội đến thì
không thiện; có loại thiền, tam-muội đến thì thiện, chánh thọ đến thì cũng
thiện; có loại thiền, chẳng phải tam-muội đến thiện và cũng chẳng phải
chánh thọ đến thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền, tam-muội
ác thì thiện, chánh thọ ác thì không thiện; có loại thiền, chánh thọ ác
thì thiện, tam-muội ác thì không thiện[95];
có loại thiền, tam-muội ác thì thiện, chánh thọ ác cũng thiện; có loại
thiền, chẳng phải tam-muội ác thiện và cũng chẳng phải chánh thọ ác thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền tam-muội
phương tiện thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ phương tiện thiện; có loại
thiền chánh thọ phương tiện thiện, nhưng chẳng phải tam-muội phương tiện
thiện; có loại thiền tam-muội phương tiện thiện và chánh thọ cũng phương
tiện thiện; có loại thiền chẳng phải tam-muội phương tiện thiện, mà cũng
chẳng phải chánh thọ phương tiện thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền tam-muội
chỉ thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ chỉ thiện; có loại thiền chánh thọ
chỉ thiện, nhưng chẳng phải tam-muội chỉ thiện; có loại thiền tam-muội chỉ
thiện, chánh thọ cũng chỉ thiện; có loại thiền chẳng phải tam-muội chỉ
thiện và cũng chẳng phải chánh thọ chỉ thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền tam-muội
cử thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ cử thiện; có loại thiền chánh thọ cử
thiện, nhưng chẳng phải tam-muội cử thiện; có loại thiền tam-muội cử thiện
và chánh thọ cũng cử thiện; có loại thiền chẳng phải tam-muội cử thiện, mà
cũng chẳng phải chánh thọ cử thiện.
“Lại có bốn loại thiền nữa. Có loại thiền tam-muội
xả thiện, nhưng chẳng phải chánh thọ xả thiện; có loại thiền chánh thọ xả
thiện, nhưng chẳng phải tam-muội xả thiện; có loại thiền tam-muội xả
thiện, thì chánh thọ cũng xả thiện; có loại thiền chẳng phải tam-muội xả
thiện và cũng chẳng phải chánh thọ xả thiện[96].”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Bậc Vô học có ba minh[98].
Những gì là ba? Là Trí túc mạng chứng thông của bậc Vô học, Trí sanh tử
chứng thông của bậc Vô học, Trí lậu tận chứng thông của bậc Vô học.”
Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Quán sát biết kiếp trước,
Thấy trời sanh đường ác.
Các lậu sanh tử hết,
Là Minh của Mâu-ni.
Tâm ấy được giải thoát
Tất cả những tham ái;
Ba nơi đều thông suốt,
Nên gọi là Ba minh.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Bậc Vô học có Ba minh. Những gì là
ba? Túc mạng trí chứng thông của bậc Vô học, Sanh tử trí chứng thông của
bậc Vô học, Lậu tận trí chứng thông của bậc Vô học.
“Thế nào là Túc mạng chứng trí
thông của bậc Vô học? Thánh đệ tử biết tất cả sự từ những đời trước. Từ
một đời đến trăm, ngàn, vạn, ức đời; cho đến số kiếp thành hoại rằng: ‘Các
đời sống trước của ta và chúng sanh, có những tên như vậy, sanh ra như
vậy, dòng họ như vậy, ăn như vậy, chịu khổ vui như vậy, tuổi thọ dài như
vậy, sống lâu như vậy, chịu giới hạn như vậy. Ta và chúng sanh chết ở chỗ
này, sanh ra chỗ khác; chết chỗ khác sanh ra chỗ này, có hành như vậy,
nhân như vậy, tín như vậy.’ Tất cả các việc đã trải qua trong đời sống
trước đều biết rõ ràng. Đó gọi là Trí túc mạng chứng minh.
“Thế nào là Sanh tử trí chứng minh?
Thánh đệ tử, bằng thiên nhãn thanh tịnh vượt qua đối với mắt người, thấy
các chúng sanh lúc chết, lúc sanh, đẹp, xấu, thượng sắc, hạ sắc, theo
nghiệp mà thọ sanh vào đường ác. Biết như thật rằng như chúng sanh này
thành tựu thân ác hành, thành tựu miệng, ý ác hành, hủy báng Thánh nhân,
tà kiến, nhận lãnh tà pháp; do nhân duyên này sau khi thân hoại mạng chung
sanh vào trong đường ác địa ngục. Chúng sanh này do thành tựu thân thiện
hành, thành tựu miệng, ý thiện hành, không hủy báng Thánh nhân, đã thành
tựu chánh kiến, nên sau khi thân hoại mạng chung sanh vào trong đường
Trời, Người. Đó gọi là Trí sanh tử chứng minh.
“Thế nào là Lậu tận trí chứng minh?
Thánh đệ tử biết như thật, ‘Đây là Khổ’, ‘Đây là Khổ tập’, ‘Đây là Khổ
diệt’, ‘Đây là Khổ diệt đạo.’ Vị ấy biết như vậy, thấy như vậy, tâm giải
thoát Dục hữu lậu, tâm giải thoát Hữu hữu lậu, tâm giải thoát Vô minh lậu,
với giải thoát tri kiến, biết rằng, ‘Ta, sự sanh đã hết, phạm hạnh đã lập,
những việc cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh đời sau nữa.’
Đó gọi là Lậu tận chứng trí minh.”
Sau đó, Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Quán sát biết đời trước,
Thấy trời sanh đường ác.
Các lậu sanh tử hết,
Là Minh của Mâu-ni.
Tâm ấy được giải thoát
Tất cả những tham ái;
Ba nơi đều thông suốt,
Nên gọi là Ba minh.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có Bà-la-môn[101]
đi đến chỗ Phật gặp Thế Tôn, sau khi thăm hỏi nhau rồi,
ngồi lui qua một bên và nói:
“Đây là ba minh của Bà-la-môn[102]!
Đây là ba minh của Bà-la-môn!”
Bấy giờ, Thế Tôn bảo Bà-la-môn
rằng:
“Thế nào gọi là ba minh của
Bà-la-môn?”
Bà-la-môn bạch Phật rằng:
“Thưa Cù-đàm, cha mẹ Bà-la-môn đầy
đủ các tướng[103],
không có các tì vết[104];
cha mẹ bảy đời truyền thừa mà không bị chê bai; đời đời kế thừa nhau, luôn
làm sư trưởng, biện tài đầy đủ; đọc tụng các kinh điển, danh tự của loại
vật, phẩm loại sai biệt của vạn vật; lịch sử cổ kim[105],
năm thứ ký này[106],
tất cả đều được thông suốt; dung sắc đoan chánh. Thưa Cù-đàm, đó gọi là ba
minh của Bà-la-môn.”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Ta không lấy ngôn thuyết, danh tự
làm ba minh. Pháp môn của Hiền thánh nói ba minh chân thật[107]
là tri kiến Hiền thánh, pháp luật Hiền thánh. Đó là ba
minh chân thật.”
Bà-la-môn bạch Phật:
“Như thế nào, thưa Cù-đàm, nói tri
kiến Hiền thánh, pháp luật Hiền thánh là ba minh?”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Có ba loại ba minh của bậc Vô học.
Những gì là ba? Túc mạng chứng trí minh của bậc Vô học, sanh tử chứng trí
minh của bậc Vô học, lậu tận chứng trí minh của bậc Vô học.”
Như đã nói đầy đủ ở kinh trên.
Sau đó Thế Tôn liền nói kệ rằng:
Tất cả pháp vô thường,
Trì giới, thiền vắng lặng;
Biết tất cả đời trước,
Đã sanh trời, đường ác.
Lậu hết, đoạn được sanh,
Là thông của Mâu-ni.
Biết được tâm giải thoát
Tất cả tham, nhuế, si.
Ta nói là ba minh,
Chẳng do ngôn ngữ nói.
“Này Bà-la-môn, đó là ba minh theo
pháp luật của bậc Thánh đã nói.”
Bà-la-môn bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, đó là ba minh chân
thật!”
Sau khi Bà-la-môn nghe những gì
Phật đã dạy, hoan hỷ, tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có Bà-la-môn đi đến chỗ Phật gặp Thế Tôn,
sau khi thăm hỏi nhau rồi, ngồi lui qua một bên bạch Phật:
“Thưa Cù-đàm, con tên là Tín.”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Tín có nghĩa là tin vào tăng thượng giới, vào bố
thí, đa văn, huệ xả, trí tuệ. Đó gọi là Tín, chứ không phải tín chỉ là một
danh tự suông.”
Sau khi Bà-la-môn nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ
tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có Bà-la-môn đi đến chỗ Phật gặp Thế Tôn,
sau khi thăm hỏi nhau rồi, ngồi lui qua một bên bạch Phật rằng:
“Thưa Cù-đàm, con tên là Tăng Ích.”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Tăng ích có nghĩa là tăng ích cho tín; tăng ích
cho giới, đa văn, huệ xả và trí tuệ. Đó là Tăng ích, chứ không phải tăng
ích chỉ là một danh tự suông.”
Sau khi Bà-la-môn nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ
tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ có Bà-la-môn đi đến chỗ Phật gặp Thế Tôn,
sau khi thăm hỏi nhau rồi, ngồi lui qua một bên bạch Phật rằng:
“Con tên là Đẳng Khởi.”
Phật bảo Bà-la-môn:
“Đẳng khởi[108]
có nghĩa là làm phát khởi tín, phát khởi giới, đa văn, huệ xả và trí tuệ.
Đó là Đẳng khởi, chứ không phải đẳng khởi chỉ là một danh tự suông.”
Sau khi Bà-la-môn nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ
tùy hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ta sẽ vì các ông nói về pháp Vô vi cùng đạo tích
vô vi[110],
hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ.
“Thế nào là pháp Vô vi? Tham dục vĩnh viễn chấm
dứt; sân nhuế, ngu si vĩnh viễn chấm dứt; tất cả phiền não vĩnh viễn chấm
dứt. Đó gọi là pháp Vô vi.
“Thế nào là Đạo tích vô vi? Tám Thánh đạo phần:
Chánh kiến, chánh trí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương
tiện, chánh niệm, chánh định. Đó gọi là Đạo tích vô vi.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như Vô vi, cũng vậy nan kiến, bất động, bất
khuất, bất tử, vô lậu, phú ấm, châu chữ, tế độ, y chỉ, ủng hộ, bất lưu
chuyển, ly xí diệm, ly thiêu nhiên, lưu thông, thanh lương, vi diệu, an
ổn, vô bệnh, vô sở hữu, Niết-bàn, cũng nói như vậy.”[111]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Thí như ao hồ dài rộng năm mươi do-tuần; chiều sâu
cũng như vậy. Nếu có người dùng đầu một sợi lông nhúng vào nước hồ này,
thì này Tỳ-kheo, thế nào, nước trong hồ này nhiều hơn hay là một chút nước
dính trên đầu sợi lông nhiều?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, nước dính trên đầu sợi lông người
này thì quá ít, so với vô lượng nước hồ gấp ngàn vạn ức thì không thể nào
sánh được.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Thấy chân đế đầy đủ thì chánh kiến đầy đủ. Đệ tử
của Thế Tôn nếu thấy quả chân đế, thánh hiện quán[113],
vị ấy ngay lúc đó đã đoạn, đã biến tri, đã chặt đứt gốc rễ của nó, như cây
đa-la đã bị chặt đứt ngọn không thể nào sống lại được. Những khổ đã được
đoạn trừ thì nhiều đến vô lượng như nước trong hồ, còn cái khổ sót lại,
thì ít như nước dính tên đầu sợi lông.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như giọt nước trên đầu sợi lông, cũng vậy giọt
nước dính trên đầu ngọn cỏ cũng như vậy. Như nước trong ao hồ, cũng vậy
nước sông Tát-la-đa-tra-già, sông Hằng, Da-phù-na, Tát-la-du, Y-la-bạt-đề,
Ma-hê và biển cả cũng nói như vậy.[114]
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có sáu nội nhập xứ. Những gì là sáu? Đó là nhãn
nội nhập xứ, nhĩ, tỷ, thiệt, thân và ý nội nhập xứ. Đối với sáu pháp này
kham nhẫn quán sát thì gọi là tín hành[116],
siêu việt, rời sanh vị[117],
rời địa vị phàm phu, nhưng chưa đắc quả Tu-đà-hoàn. Cho đến trước khi mạng
chung chắc chắn đắc quả Tu-đà-hoàn. Hoặc đối các pháp này mà kham nhẫn
tăng thượng quán sát, thì gọi là pháp hành[118],
siêu việt, rời sanh vị, rời địa vị phàm phu, nhưng chưa đắc quả
Tu-đà-hoàn. Cho đến trước khi mạng chung chắc chắn đắc quả Tu-đà-hoàn.
Hoặc đối các pháp này mà quán sát như thật bằng chánh trí, ba kết là thân
kiến, giới thủ và nghi đã đoạn tận, đã biến tri. Đó gọi là Tu-đà-hoàn,
quyết định không bị đọa vào đường ác, mà nhất định hướng đến Chánh giác,
chỉ còn bảy lần qua lại trời người, rốt ráo thoát khổ. Đối với các pháp
này mà bằng chánh trí quán sát không khởi lên các lậu, ly dục, giải thoát,
thì gọi là A-la-hán, các lậu đã dứt, những việc cần làm đã làm xong, đã
lìa bỏ các gánh nặng, đã được lợi mình, các hữu kết chấm dứt, chánh trí
tâm giải thoát.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,
Sáu thức thân, Sáu xúc thân, Sáu thọ thân, Sáu tưởng thân, Sáu tự thân,
Sáu ái thân, Sáu giới thân, Năm ấm cũng nói như trên.”[119]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có năm loại hạt giống sanh. Những gì là năm? Đó là
hạt giống từ rễ, hạt giống từ thân, hạt giống từ cành, hạt giống từ đốt,
hạt giống từ hạt. Các loại hạt giống này nếu không bị gián đoạn, không bị
phá, không bị mục, không bị thương, không bị đục lủng; khi mới gặp đất mà
không gặp nước, thì các loại hạt giống này không thể sanh trưởng lớn mạnh
được. Hoặc nếu gặp nước mà không gặp đất, thì các loại hạt giống này cũng
sẽ không thể sanh trưởng lớn mạnh được. Điều cần là phải gặp đất, gặp
nước, các hạt giống này mới có thể sanh trưởng lớn mạnh được. Cũng vậy,
nghiệp, phiền não phải có ái, kiến, mạn, thì vô minh mới sanh hành. Nếu có
nghiệp mà không có phiền não, ái, kiến, vô minh, thì hành sẽ bị diệt.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như Hành, cũng vậy Thức, Danh sắc, Lục nhập xứ,
Xúc, Thọ, Ái, Thủ, Hữu, Sanh, Lão tử cũng nói như vậy.”[121]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ta, đối với thế gian và sự tập
khởi của thế gian, nếu không biết như thật, thì trọn không thể ở giữa các
chúng chư Thiên, Ma, Phạm, Sa-môn, Bà-la-môn cùng các thế gian được nói là
Bậc Giải Thoát, là Bậc Xuất Ly, lìa khỏi vọng tưởng điên đảo, cũng không
gọi là Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vì Ta biết như thật đối với thế
gian và sự tập khởi của thế gian, cho nên Ta ở giữa chư Thiên, Người đời,
Ma, Phạm, Sa-môn, Bà-la-môn và các chúng sanh khác được nói là Bậc Giải
Thoát, là Bậc Xuất Ly, tâm lìa điên đảo, an trụ đầy đủ, đạt được Vô thượng
Chánh đẳng Chánh giác.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.”
]
Như thế gian, sự tập khởi thế
gian, sự diệt tận thế gian, sự xuất ly thế gian; sự tập khởi thế gian, sự
diệt tận thế gian, vị ngọt thế gian, tai hoạn thế gian, sự xuất ly thế
gian; sự tập khởi thế gian, sự diệt tận thế gian, sự xuất ly thế gian; sự
tập khởi thế gian, con đường đưa đến sự diệt tận thế gian; sự tập khởi thế
gian, sự diệt tận thế gian, con đường đưa đến sự tập khởi thế gian, con
đường đưa đến sự diệt tận thế gian; sự tập khởi thế gian, sự diệt tận thế
gian, vị ngọt thế gian, tai hoạn thế gian, sự xuất ly thế gian; sự tập
khởi thế gian, sự diệt tận thế gian, con đường đưa đến sự tập khởi thế
gian, con đường đưa đến sự diệt tận thế gian, vị ngọt thế gian, tai hoạn
thế gian, sự xuất ly thế gian.[123]
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô
độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có ba ái. Những gì là ba? Đó là
dục ái, sắc ái, vô sắc ái. Vì muốn đoạn trừ ba ái này nên phải cầu bậc Đại
sư.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các
Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.”
Như cầu bậc Đại sư, thứ sư, giáo
sư, quảng đạo sư, độ sư, quảng độ sư, thuyết sư, quảng thuyết sư, tùy
thuyết sư, A-xà-lê, đồng bạn, thiện hữu chân tri thức, thương xót, từ bi,
muốn ý nghĩa, muốn an ổn, muốn an lạc, muốn xúc chạm, muốn thông suốt,
người muốn, người tinh tấn, người phương tiện, người xuất ly, người kiên
cố, người dõng mãnh, người kham năng, người nhiếp thọ, người thường, người
học, người không buông lung, người tu, người tư duy, người nhớ nghĩ, người
giác tưởng, người suy lường, người phạm hạnh, người thần lực, người trí,
người thức, người tuệ, người phân biệt, niệm xứ, chánh cần, căn lực, giác
đạo, chỉ quán niệm thân, cầu chánh tư duy cũng nói như vậy.”[124]
*
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây
Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có ba hữu lậu. Những gì là ba? Đó là dục hữu lậu,
hữu hữu lậu và vô minh hữu lậu. Vì đoạn trừ ba hữu lậu này, nên cầu bậc
Đại sư.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như cầu bậc Đại sư, cũng vậy… cho đến cầu Chánh tư
duy cũng nói như vậy.[125]
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu
Ca-lan-đà, tại thành Vương xá. Bấy giờ Tôn giả La-hầu-la đi đến chỗ Phật,
cúi đầu đảnh lễ dưới chân, rồi ngồi lui qua một bên, bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, thấy như thế nào,
biết như thế nào, để thân có thức này của con cùng hết thảy tướng của cảnh
giới bên ngoài không được nhớ tưởng đến, ở trung gian đó mà đoạn tận các
hữu lậu?”[127]
Phật bảo La-hầu-la:
“Có sáu nội nhập xứ. Những gì là sáu? Đó là nhãn
nhập xứ, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý nhập xứ. Đối với các pháp này phải chánh
trí quán sát, dứt sạch các hữu lậu, với chánh trí tâm khéo giải thoát. Đó
gọi là A-la-hán, đã hết sạch các hữu lậu, những việc cần làm đã làm xong,
đã trút hết gánh nặng, nhanh chóng được lợi mình, các hữu kết chấm dứt,
chánh tri, tâm được giải thoát.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,…
cho đến Năm ấm cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo ở nơi mắt mà đoạn trừ dục tham. Dục
tham đã đoạn, gọi là mắt đã đoạn, đã biến tri, chặt đứt gốc rễ của nó, như
chặt ngọn cây đa-la, đối với đời vị lai sẽ thành pháp chẳng sanh. Như mắt,
cũng vậy tai, mũi, lưỡi, thân, ý cũng nói như vậy.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,…
cho đến Năm ấm cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo mắt sanh, trụ, thành tựu hiển hiện,
thì khổ sanh, bệnh trụ, già chết hiển hiện. Cũng vậy,… cho đến ý cũng nói
như vậy. Nếu mắt diệt mất đi, thì khổ sẽ được chấm dứt, bệnh sẽ dứt, già
chết sẽ không còn,… cho đến ý cũng nói như vậy.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,…
cho đến Năm ấm cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu Tỳ-kheo đối với vị ngọt của mắt mà đắm nhiễm,
sẽ sanh ra tùy phiền não. Tùy phiền não sanh, đối với các nhiễm ô tâm
không được ly dục; những chướng ngại kia cũng không thể đoạn được,… cho
đến ý nhập xứ cũng nói như vậy.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,…
cho đến Năm ấm cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Thí như tất cả công việc ở thế gian đều nương vào
đất để kiến lập. Cũng vậy, tất cả pháp thiện đều y cứ vào sáu nội nhập xứ
để tạo lập.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như Sáu nội nhập xứ, cũng vậy Sáu ngoại nhập xứ,…
cho đến Năm ấm cũng nói như vậy.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Hoặc có chúng sanh không chân, hai chân, bốn chân,
nhiều chân; sắc, không sắc, tưởng, không tưởng, chẳng phải tưởng, chẳng
phải chẳng tưởng; đối với tất cả, Như Lai là bậc nhất,… cho đến, Thánh
giới cũng nói như vậy.”
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu mọi công việc của chúng sanh ở thế gian, tất
cả đều nương vào đất mà kiến lập có được, cũng vậy trong tất cả các pháp
hữu vi, vô vi, pháp ly tham dục là bậc nhất.”
Nói đầy đủ như vậy,… cho đến Thánh giới cũng nói
như vậy.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
Tôi nghe như vầy:
Khi Phật ở trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, tại
thành Vương xá. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu các chúng sanh ở thế gian, tất cả đều nương
vào đất mà kiến lập được. Cũng vậy, trong tất cả chúng sanh, chúng Thanh
văn của Như Lai là bậc nhất.”
Nói đầy đủ như vậy,… cho đến Thánh giới.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe
những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
*
[1].
Đại Chánh, quyển 31, kinh số 861-904. –
Phật Quang, quyển 23, kinh số 575-618. – Ấn Thuận Hội Biên,
Tụng 7. Như Lai sở thuyết, “37. Tương ưng thiên,” gồm 48 kinh, số
12874-12921 (Đại Chánh, số 861-872); “38. Tương ưng tu chứng,”
gồm bảy mươi kinh, số 12922-12991 (Đại Chánh, số 873-891); “39.
Tương ưng Nhập giới ấm,”gồm một trăm tám mươi hai kinh, số 12992-13173
(Đại Chánh, số 892-901) và kinh đầu của “40. Tương ưng Bất hoại
tịnh,” số 13174-13173.- Quốc Dịch quyển 28 (nửa sau),
Tụng 5. Đạo tụng, “Tương ưng chư Thiên” (bao gồm bốn tương ưng
trong Ấn Thuận Hội Biên) chia thành mười ba phẩm, gồm bốn mươi ba
kinh, số 12685-12955 (Đại Chánh, số 861-904). Cf. A. 3.70.
Uposathaṅga.
[2].
Đâu-suất-đà
兜率陀.
Pāli: Tusita.
[4].
Hóa lạc thiên
化樂天.
Pāli: Nimmānarati.
[5].
Tha hóa tự tại
他化自在天.
Pāli: Paranimmitavasavattī.
[6].
Để bản: xả ly dư
捨離餘, có thể
sót. Nói đủ là: xả nhất thiết hữu dư
捨離一切有餘. Xem
kinh 867.
[7].
Trung Bát-niết-bàn
中般涅槃,
Pāli: antarāparinibbayī.
[8].
Sanh Bát-niết-bàn
生般涅槃. Pāli:
upabaccaparinibbayī.
[9].
Hữu hành Bát-niết-bàn
有行般涅槃.
Pāli: sasaikhāraparinibbayī, (tổn hại
Bát-niết-bàn).
[10].
Vô hành Bát-niết-bàn
無行般涅槃. Pāli:
asaṅkhāraparinibbayī.
[11].
Thượng lưu Bát-niết-bàn
上流般涅槃.
Pāli: uddhaṃsoto hoti akaniṭṭha-gāmā
(thượng lưu cứu cánh).
[12].
Đại Phạm thiên
大梵天. Pāli:
Mahābrahamā.
[13].
Phạm phụ thiên
梵輔天. Pāli:
Brahmapurohita.
[14].
Phạm thân thiên
梵身天. Brahmakāyikā.
[15].
Vô hành Bát-niết-bàn
無行般涅槃.
Pāli: asaṅkhāraparinibbayī.
[16].
Tự tánh quang âm thiên
自性光音天.
Pāli: Ābhassara.
[17].
Vô lượng quang thiên
無量光天.
Pāli: Appamāṇābha.
[18].
Thiểu quang thiên
少光天. Pāli:
Parittābha.
[19].
Nguyên bản không có chữ sắc, y các bản Tống-Nguyên-Minh
bổ túc.
[20].
Biến tịnh thiên
遍淨天. Pāli:
Subhakiṇṇā.
[21].
Vô lượng tịnh thiên
無量淨天. Pāli:
Appamāṇasubha.
[22].
Thiểu tịnh thiên
少淨天.
Pāli: Parittasubha.
[23].
Tịnh niệm
淨念, hay
nội đẳng tịnh, hay nội tịnh. Xem Câu-xá, T.29, tr.146c.
[24].
Nhân tánh Quả thật thiên
因性果實天.
Pāli: Vehapphala (Quảng quả thiên).
[25].
Phước sanh thiên
福生天. Pāli:
Puññapasavana.
[26].
Thiểu phước thiên
少福天, tức
Vô vân thiên 無雲天
(Pāli: anabbhaka). Xem Câu-xá,
T.29, tr.41a.
[27].
Pāli, S. 32.1.
Desanā.
[28].
Phong vân thiên
風雲天. Pāli: valāhakāyika deva (Vân
thiên, trời mây).
[29].
Diệm điện thiên, Lôi chấn thiên, Vũ thiên, Tình thiên, Hàn
thiên, Nhiệt thiên
焰電天,雷震天,雨天,晴天,寒天,熱天.
Tham chiếu Pāli, S. 32.53. Sītavalāhaka,
Hàn vân thiên, trời lạnh; 54. Uṇhavalāka,
Nhiệt vân thiên, trời nóng; 55. Abbhavalāhaka,
Ám vân thiên, trới tối; 56. Vātavalāhaka,
Phong vân thiên, trời gió; 57. Vassavalāhaka,
trời mưa.
[30].
Tóm tắt có hai mươi kinh (theo Ấn Thuận).
[32].
Câu-lân Tỳ-kheo kheo
拘鄰比丘, tức
Kiều-trần-như. Pāli: Aññā-Koṇḍañña.
[33].
Thích Đề-hoàn Nhân
釋提桓因. Pāli:
Sakko devānaṃ Indo
[34].
Trật-lật-đế-la-sắc-tra-la
袟栗帝羅色吒羅,
tức Đê-đầu-lại-tra. Pāli: Dhataraṭṭha,
Trì Quốc Thiên vương.
[35].
Tỳ-lâu-lặc-ca
毘樓勒迦
Pāli: Virūḷhaka, Tăng Trưởng Thiên vương.
[36].
Tỳ-lâu-bặc-xoa
毘樓匐叉.
Pāli:Virūpakka, Quảng Mục Thiên vương.
[37].
Tỳ-sa-môn
毘沙門. Pāli:
Vessavaṇa, Đa Văn Thiên vương.
[38].
Ấn Thuận Hội Biên, “38. Tương ưng Tu chứng” gồm bảy mươi kinh.
(Đại Chánh mười chín kinh, 873-891). Kinh 873, Bốn loại huấn luyện.
Pāli, A. 4.7. Sobheti; Cf. №125(27.7).
[39].
Tài biện 才辯.
Bản Pāli: viyatta, có năng lực, thông
minh.
[40].
Vô úy 無畏,
tức vô sở úy. Pāli: visārada, tự tin,
không do dự.
[41].
Hành pháp thứ pháp hướng
行法次法向.
Pāli: dhammassa hoti anudhammacārī, là
người thực hành tùy pháp của pháp.
[42].
Tăng hảo
僧好, Tăng
trung hảo
僧中好, thiện
chúng
善眾. Pāli:
saṅghasobhaṇa, sự tỏa sáng giữa Tăng.
[43].
Tóm tắt có tám kinh.
[44].
Cf. Pāli, It. 74. Putta.
[45].
Tùy sanh tử
隨生子. Pāli:
anujāta, (con) giống cha; bằng cha.
[46].
Thắng sanh tử
勝生子 hay ưu
sanh. Pāli: atijāta, con giỏi hơn cha.
[47].
Hạ sanh tử
下生子. Pāli:
avajāta, con thấp kém.
[48].
Tham chiếu, S. 49.1-12. Gaṅgā-peyyāla.
[49].
Chánh đoạn
正斷. Pāli:
sammappadhāna, chánh cần. Bản Hán đọc,
pahāna: đoạn, thay vì
padhāna, tinh cần. Cf. D. 33.
Saṅgīti, có bốn
sammappadhānā (bốn chánh cần) và bốn
padhānāni (bốn tinh cần) khác nhau.
[50].
Xem giải thích kinh 877.
[51].
Xem cht.49, kinh 875.
[52].
Xem giải thích kinh 877.
[53].
Đoạn
斷.
Pāli: pahāna-padhāna, tinh cần để đoạn
trừ.
[54].
Sanh dục
生欲;
Pāli: chandaṃ janeti, sanh khởi ý muốn, ý
chí.
[55].
Phương tiện
方便,ở
đây được hiểu là nỗ lực, không phải phương tiện thiện xảo. Pāli:
vāyamati,
vị ấy nỗ lực.
[56].
Tinh cần
精勤,
tức tinh tấn. Pāli: viriyaṃ ārabhati..
[57].
Nhiếp thọ
攝受.
Pāli: citaṃ paggaṇhāti padahati, giữ chặt
tâm và sách tiến tâm.
[58].
Đây gọi là bốn chánh cần, Pāli:
cattāro sammappadhānā; xem cht. 47, kinh
875. Tham chiếu, D. 33. Saṅgīti:
katamañc’āvuso pahāna-padhānaṃ? Idh’ āvuso
bhikkhu uppannaṃ kāma-vitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodeti ...
, ở đây, Tỳ-kheo, dục tầm đã khởi, không thừa nhận nó,
đoạn trừ nó, tiêu diệt nó.
[59].
Luật nghi đoạn
律儀斷. Pāli:
saṃvara-padhāna, tinh cần phòng hộ (chế
ngự).
[60].
Tham chiếu, D.33: katamañ c’ āvuso
saṃvara-padhānaṃ: Id ‘āvuso bhikkhu cakkhunā rūpaṃ dsvā na
nimittaggāhī hoti ..., Thế nào là tinh cần phòng hộ? Tỳ-kheo
sau khi thấy sắc bởi mắt, không chấp thủ tướng...
[61].
Tùy hộ đoạn 隨護斷.
Pāli: anurakkhaṇā-padhāna, tinh cần thủ
hộ.
[62].
Cf. D.33: katamañ c’ āvuso
anurakkhaṇa-padhānaṃ? Id’ āvuso bhikkhu uppannaṃ bhaddaṃ
samādhi-nimittaṃ anurakkahti... Thế nào là tinh cần thủ hộ?
Tỳ-kheo thủ hộ định tướng (dấu hiệu của định) tốt đẹp đã khởi lên...
[63].
Tu đoạn
修斷. Pāli:
bhāvana-padhāna, tinh cần tu tập.
[64].
Cf. D.33: (...) Idh’ āvuso bhikkhu
sati-saṃbojjhaṅgaṃ bhāveti..., ở đây, Tỳ-kheo tu tập niệm giác
chi...
[65].
Xem cht.60, kinh 877.
[66].
Xem cht.62, kinh 877.
[67].
Xem cht.64, kinh 877.
[68].
Tóm tắt có chín kinh.
[69].
Bất phóng dật
不放逸.
Pāli: appamāda.
[70].
Tóm tắt có năm kinh.
[71].
Pāli, S. 49.13-22. Appamāda-vagga.
[72].
Câu-tỳ-đà-la 俱毘陀羅.
Pāli: koviḷāra, một loại hắc đàm, hay
trầm đen.
[73].
Già-thi
伽尸.
Pāli: Kāsi, địa danh, một trong mười sáu
vương quốc lớn thời Phật, nơi sản xuất vải danh tiếng.
[74].
Kim sí điểu
金翅鳥,
chim cánh vàng. Pāli: garuḍa.
[75].
Tú-diệm-ma Thiên vương
宿焰摩天王.
Pāli: Suyama-devarājā.
[76].
Đâu-suất-đà Thiên vương
兜率陀天王.
Pāli: Tusita-devarājā.
[77].
Thiện Hóa lạc Thiên vương
善化樂天王.
Pāli: Sunimmita-devarājā.
[78].
Thiện Tha hóa tự tại Thiên tử
善他化自在天子. Pāli:
Suparanimmtavasavatta-devaputta.
[79].
Nguyên Hán: tát-la
薩羅. Pāli:
sara, hồ, ao.
[80].
Nguyên Hán: A-nậu-đại tát-la
阿耨大薩羅.
Pāli: Anotatta-sara.
[81].
Các sông lớn: Hằng hà
恒河,
Tân-đầu 新頭,
Bác-xoa
搏叉, Tư-đà
司陀. Pāli, theo
thứ tự: Gaṅgā,
Sindhū, Vaggu (?),
Sīdī (?).
[82].
La-hầu-la A-tu-la
羅[目*侯]羅阿修羅.
Pāli: Rāhu-asurinda.
[83].
Đảnh Sanh vương
頂生王.
Pāli: Muddhāvasitta-rājā.
[84].
Thánh giới 聖界.
Pāli: ariya-dhātu (?)
[85].
Pāli, S. 34. Jhānasaưyutta.
[86].
Tứ chủng thiền
四種禪. Pāli: cattāto jhayī, bốn hạng
thiền giả.
[87].
Tam-muội thiện
三昧善. Pāli:
samādhismiṃ samādhikusalo, thiện xảo về
định trong khi định. Giải thích của Aṭṭhakathā:
thiện xảo phân biệt thiền chi trong các thiền.
[88].
Phi chánh thọ thiện
非正受善. Pāli:
na samādhismiṃ samāpattikusalo, không
thiện xảo về sự chứng nhập (đẳng chí) trong định.
Aṭṭhakathā giải thích: sau khi đã làm cho
tâm hoan hỷ, tâm thích ứng, nhưng không thể chứng nhập thiền.
[89].
Trụ tam-muội thiện phi trụ chánh thọ thiện
住三昧善非住正受善.
Pāli: samādhismiṃ samādhikusalo na samādhismiṃ
ṭhitikusalo, thiện xảo định trong định, nhưng không thiện xảo
trụ lâu trong định.
[90].
Hán: phi chánh thọ khởi thiện
非正受起善.
Pāli: na samādhismiṃ vuṭṭhanākusalo,
không thiện xảo để xuất định.
[91].
Tam-muội thời thiện phi chánh thọ thời thiện
三昧時善非正受時善.
Pāli: samādhismiṃ samādhikusalo na samādhismiṃ
kallitakusalo, thiện xảo định trong định, nhưng không thiện xảo
thích ứng trong định. Aṭṭhakathā giải
thích: na samādhismiṃ kallitakusalo’ti cittaṃ
hāsetvā nā kallaṃ kātuṃ akusalo, không thiện xảo thích ứng
trong định, nghĩa là, sau khi đã làm cho tâm hoan hỷ, nhưng không
thiện xảo khiến tâm thích ứng. Bản Hán đọc kāla:
thời gian, thay vì kalla: thích ứng (cũng
được hiểu là an lạc).
[92].
Phi chánh thọ xứ thiện
非正受處善.
Pāli: na samādhismiṃ gocarakusalo, không
thiện xảo về cảnh giới sở hành trong định.
[93].
Pāli (S.34.8): Samādhismiṃ sakkaccakārī hoti, có sự nhiệt hành
trong định. Sớ giải: jhānaṃ appetuṃ sakkaccakārī hoti, có sự nhiệt
hành để đột tiến trong định. Bản Hán hiểu sakkaccakārī là “cung kính
tác lễ (= nghinh)”.
[94].
Hán: chánh thọ lai
正受來. Pāli
(S.34.7): na samādhismiṃ abhinīhārakusalo, không thiện xảo về sự dẫn
phát trong định. Sớ giải: kammaṭṭhānaṃ visesa bhāgiyatāya
abhinīharituṃ akusalo, không thiện xảo để dẫn phát đề mục thiền định
thăng tiến.
[95].
Hán: phi tam-muội ác thiện
非三昧悪善. Cf. có lẽ
Pāli
(S.34.10): samādhismiṃ
samādhikusalo hoti na samādhismiṃ sappāyakārī, có thiện
xảo định trong định nhưng không làm tăng ích trong định.
[96].
Nhiều đoạn không xác định được
Pāli tương đương.
[97].
Pāli, A. 3.58.
Tīkaṇṇa.
[98].
Pāli: aññathākho, brāhmaịa, brāhmaṇā brahmaṇam
tevijjaṃ paññapenti, aññathā ca pana ariyassa vinaye tevijjo hotī ti,
ba minh trong Thánh pháp luật khác với ba minh của Bà-la-môn được các
Bà-la-môn chủ trương. Xem kinh 886 ở sau.
[99].
Pāli, A. 3.58. Tīkaṇṇa;
3.59. Jāṇussoni.
[100].
Pāli, A. 3.58. Tikaṇṇa.
[101].
Bản Pāli:
tikaṇo brāhmaṇo,
Bà-la-môn Tikaṇiaa (ba lỗ tai).
[102].
Pāli:
tevijjā brāhmaṇā.
[103].
Hán: phụ mẫu cụ tướng
父母具相.
Pāli: ubhto sujāto mātito ca pitito ca,
dòng dõi cha mẹ đều thiện (thuần chủng).
[104].
Hán: vô chư hà uế
無諸瑕穢.
Pāli: akkhitto, không lai tạp.
[105].
Hán: lịch thế bản mạt
歷世本末.
Pāli: itihāsa, truyện cổ.
[106].
Hán: thử ngũ chủng ký
此五種記, có thể
sai. Pāli: (itihāsa)
pañcamānaṃ, thứ năm là truyện cổ. Bốn môn
trước: tiṇṇaṃ vedānaṃ: ba tập Veda,
nighaiḍu: ngữ vựng (Hán: vật loại danh
tự), ketubha: sách nghi lễ (Hán: vạn vật
phẩm sai?), akkharabheda: phân tích âm
vận (Hán: tự loại phân hiệp).
[107].
Bản Cao-ly: chân yếu
真要.
[108].
Đẳng khởi 等起;
Pāli: samuṭṭhāna, sự xuất hiện, nguyên
khởi nguyên động lực làm phát khởi.
[109].
Pāli, S. 43.11-43. Maggena,v.v...
[110].
Vô vi đạo tích
無為道跡.
Pāli: asaṅkhatagāmimagga, con đường dẫn
đến vô vi.
[111].
Tóm tắt, tám kinh.
[112].
Trên đầu sợi lông. Pāli, S. 13.
Abhisamayasaṃyutta.
[113].
Hán: chánh vô gián đẳng
正無間等, xem cht.67 kinh 23.
[114].
Tóm tắt có tám kinh.
[115].
Ấn Thuận Hội Biên, tương ưng 39, “Nhập giới ấm tương ưng”, Đại
Chánh kinh 892-901. –Đại Chánh, 892;
Pāli: S.25. Okkantasaưyuttam.
[116].
Tín hành
信行,
tức tùy tín hành. Pāli: saddhānusārin.
[117].
Hán: ly sanh
離生.
Không rõ Pāli. Tham chiếu, Sn. 371: saddho
sutavā niyāmadassī có tín, có văn, có kiến, ly sanh. Về
nghĩa ly sanh vị, siêu việt phàm phu vị, xem Câu-xá,
tr.40c.
[118].
Pháp hành
法行
hay tùy pháp hành
法行 .
Pāli: dhammānusārin.
[119].
Tóm tắt có chín kinh.
[120].
Năm loại hạt giống.
[121].
Tóm tắt có mười kinh.
[122].
Pāli, A. 4.23. Loka.
[123].
Tóm tắt có tám kinh.
[124].
Tóm tắt có năm mươi kinh.
[125].
Tóm tắt có năm mươi kinh.
[126].
Tham chiếu, Pāli, S. 18. Rāhulasaṃyutta.
Xem các kinh 198-200.
[127].
Tham chiếu, Pāli, S.13.11. Anusaya.
[129].
Thiết lập pháp thiện.
[130].
Pāli, S. 45.139. Tathāgata. Cf. A. 4.34. Pasāda.