[42] Chương VIII
Tương Ưng Thôn Trưởng
-ooOoo-
I. Canda (Tàn bạo) (S.iv,305)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Sàvatthi (Xá-vệ), Jetavana
(Thắng Lâm), tại vườn ông Anàthapindika (Cấp Cô Ðộc).
2) Rồi thôn trưởng Canda bạch Thế Tôn:
-- Do nhân gì, bạch Thế Tôn, do duyên gì ở đây, có người
được gọi tên là tàn bạo? Do nhân gì, do duyên gì ở đây, có người
được gọi là hiền lành (sùrato)?
4) -- Ở đây, này Thôn trưởng, có người tham dục (ràyo)
chưa được đoạn tận. Do tham dục (ràga) chưa được đoạn tận, người ấy bị
người khác làm cho phẫn nộ. Do bị người khác làm phẫn nộ nên phẫn nộ
hiện hành. Người ấy do vậy được gọi là tàn bạo. Sân chưa được
đoạn tận. Do sân chưa được đoạn tận, người ấy bị người khác làm cho
phẫn nộ. Do bị người khác làm cho phẫn nộ nên phẫn nộ hiện hành. Người
ấy do vậy được gọi là tàn bạo. Si chưa được đoạn tận. Do si chưa
được đoạn tận, người ấy bị người khác làm cho phẫn nộ. Do bị người
khác làm cho phẫn nộ nên phẫn nộ hiện hành. Người ấy do vậy được
gọi là tàn bạo.
Này Thôn trưởng, đây là nhân, đây là duyên, ở đây, có
người được gọi tên là tàn bạo.
5) Nhưng ở đây, này Thôn trưởng, có người tham dục được
đoạn tận. Do tham dục được đoạn tận nên người ấy không bị người khác
làm cho phẫn nộ. Do không bị người khác làm cho phẫn nộ nên phẫn nộ không
hiện hành. Người ấy do vậy được gọi là hiền lành. Sân được
đoạn tận. Do sân đã được đoạn tận nên người ấy không bị người khác
làm cho phẫn nộ. Do không bị người khác làm cho phẫn nộ nên phẫn nộ không
hiện hành. Người ấy do vậy được gọi là hiền lành. Si đã được
đoạn tận. Do si đã đoạn tận nên người ấy không bị người khác làm cho
phẫn nộ. Do không bị người khác làm cho phẫn nộ nên phẫn nộ không hiện
hành. Người ấy do vậy được gọi là hiền lành.
Này Thôn trưởng, đây là nhân, đây là duyên, ở đây, có
người được gọi tên là hiền lành.
6) Ðược nghe nói vậy, thôn trưởng Canda bạch Thế Tôn:
-- Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn! Thật là vi diệu,
bạch Thế Tôn! Bạch Thế Tôn, như người dựng đứng lại những gì bị
quăng ngã xuống, phơi bày những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ bị lạc
hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể
thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương
tiện trình bày, giải thích. Bạch Thế Tôn, con nay xin quy y Phật, Pháp
và chúng Tăng. Mong Thế Tôn nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay trở đi
cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
II. Puta (S.iv,306)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá), tại Trúc
Lâm, chỗ nuôi dưỡng các con sóc.
2) Rồi Talaputa, nhà vũ kịch sư (natagàmani), đi đến Thế
Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi một bên, vũ kịch sư Talaputa bạch Thế Tôn:
-- Con được nghe, bạch Thế Tôn, các vị Ðạo sư, Tổ sư
thuở xưa nói về các nhà vũ kịch, nói rằng: "Ai là nhà vũ kịch,
trên sân khấu giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự thật, làm quần
chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh
cọng trú với chư Thiên hay cười (pahàsadeve)". Ở đây, Thế
Tôn nói như thế nào?
-- Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hãy dừng ở đây. Chớ có
hỏi Ta về điều này.
4) Lần thứ hai, vũ kịch sư Talaputa bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, con có nghe các vị Ðạo sư, Tổ sư thuở
xưa nói về các nhà vũ kịch, nói rằng: "Ai là nhà vũ kịch, trên sân
khấu hay giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự thật, làm quần chúng
vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh cọng
trú với chư Thiên hay cười". Ở đây, Thế Tôn nói như thế
nào?
-- Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hãy dừng ở đây. Chớ có
hỏi Ta về điều này.
5) Lần thứ ba, vũ kịch sư Talaputa bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, con có nghe các vị Ðạo sư, các vị Tổ sư
thuở xưa nói về các nhà vũ kịch, nói rằng: "Ai là nhà vũ kịch,
trên sân khấu hay giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự thật, làm
quần chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ
sanh cộng trú với chư Thiên hay cười". Ở đây, Thế Tôn nói như
thế nào?
-- Thật sự, Ta đã không chấp nhận và nói rằng: "Thôi vừa
rồi, này Thôn trưởng. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều
này". Tuy vậy, Ta sẽ trả lời cho Ông.
6) Này Thôn trưởng, đối với những loài hữu tình thuở trước
chưa đoạn trừ lòng tham, còn bị lòng tham trói buộc, nếu nhà vũ kịch
trên sân khấu hay trong kịch trường, tập trung những pháp hấp dẫn, thời
khiến lòng tham của họ càng tăng thịnh. Này Thôn trưởng, đối với
những loại hữu tình thuở trước chưa đoạn trừ lòng sân, còn bị lòng sân
trói buộc, nếu nhà vũ kịch trên sân khấu hay trong kịch trường tập trung
những pháp liên hệ đến sân, thời khiến cho lòng sân của họ
càng tăng thịnh. Này Thôn trưởng, đối với loài hữu tình thuở trước chưa
đoạn trừ lòng si, còn bị lòng si trói buộc, nếu nhà vũ kịch trên sân
khấu hay trong kịch trường tập trung những pháp liên hệ đến si, thời
khiến cho lòng si của họ càng tăng thịnh.
7) Người ấy tự mình đắm say, phóng dật, làm người khác đắm
say và phóng dật, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh trong địa ngục Hý
tiếu (Pahàso). Nếu người ấy có (tà) kiến như sau: "Người vũ
kịch nào, trên sân khấu hay giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự
thật, làm quần chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, sẽ sanh cộng trú với chư Thiên hay cười". Như vậy là tà kiến.
Ai rơi vào tà kiến, này Thôn trưởng, Ta nói rằng người ấy chỉ có một
trong hai sanh thú: một là địa ngục, hai là súc sanh.
8) Khi được nói vậy, vũ kịch sư Talaputa phát khóc và rơi
nước mắt.
-- Chính vì vậy, này Thôn trưởng, Ta đã không chấp nhận và
nói: "Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta
về điều này".
-- Bạch Thế Tôn, con khóc không phải vì Thế Tôn đã nói
như vậy. Nhưng, bạch Thế Tôn, vì con đã bị các Ðạo sư, các Tổ sư vũ
kịch thời trước đã lâu ngày lừa dối con, dối trá con, dắt dẫn lầm lạc con
rằng: "Người vũ kịch nào trên sân khấu hay giữa kịch trường, với các
điệu bộ giả sự thật, làm quần chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau
khi thân hoại mạng chung, được sanh cộng trú với chư Thiên hay cười".
9) Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn! Thật là vi diệu,
bạch Thế Tôn! Bạch Thế Tôn, như người dựng đứng lại những gì bị
quăng ngã xuống, phơi bày những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ bị lạc
hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể
thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương
tiện trình bày, giải thích. Bạch Thế Tôn, con nay xin quy y Phật, Pháp
và chúng Tăng. Mong Thế Tôn cho con được xuất gia với Thế Tôn, được
thọ đại giới!
10) Vũ kịch sư Talaputa được xuất gia với Thế Tôn, được
thọ đại giới.
11) Thọ đại giới không bao lâu, Tôn giả Talaputa... trở
thành một vị A-la-hán nữa.
III. Yodhàjivo (Kẻ chiến đấu) (S.vi,308)
1) ...
2) Rồi chiến đấu sư Yodhàjivo đi đến Thế Tôn; sau
khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi xuống một bên, chiến đấu sư bạch Thế Tôn:
-- Con được nghe, bạch Thế Tôn, các vị Ðạo sư, Tổ sư
thuở xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: "Vị chiến
đấu viên nào trong chiến trường, hăng say, tinh tấn; do hăng hay tinh tấn
như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại; vị ấy, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh cọng trú với chư Thiên tên là Saràjità". Ở
đây, Thế Tôn nói như thế nào?
-- Thôi vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ
có hỏi Ta về điều này.
4) Lần thứ hai...
5) Lần thứ ba, chiến đấu sư bạch Thế Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, con được nghe các vị Ðạo sư, Tổ sư thuở
xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: "Vị chiến đấu
viên nào trong chiến trường hăng say, tinh tấn; do hăng say, tinh tấn như
vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung,
được sanh cọng trú với chư Thiên tên là Saràjità". Ở đây,
Thế Tôn nói như thế nào?
-- Thật sự, Ta đã không chấp nhận và nói rằng: "Thôi
vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về
điều này". Tuy vậy, Ta sẽ trả lời.
6) Này Chiến đấu sư, đối với chiến đấu viên nào trong
chiến trường hăng say, tinh tấn, tâm của vị ấy trước đó phải có những
ý nghĩ thấp kém, ác ý, ác nguyện như sau: "Mong rằng các loài
hữu tình ấy bị giết, bị bắt, bị tàn sát, bị tàn hại!", hay:
"Mong họ chớ có tồn tại!" Do vị ấy hăng hái, tinh tấn như vậy,
nếu vị ấy bị người khác tàn sát, đánh bại, thời người ấy, sau khi
thân hoại mạng chung, bị sanh vào địa ngục tên là Saràjità. Nếu người
ấy có tà kiến như sau: "Vị chiến đấu viên nào giữa chiến
trường hăng say, tinh tấn; do hăng say, tinh tấn như vậy, bị người khác tàn
sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú
với chư Thiên tên là Saràjità". Như vậy là tà kiến. Ai rơi vào tà
kiến này, này Chiến đấu sư, Ta nói rằng, người ấy chỉ có một trong
hai sanh thú: Một là địa ngục, hai là súc sanh.
7) Khi được nói vậy, vị chiến đấu sư phát khóc, rơi
nước mắt.
-- Chính vì vậy, này Chiến đấu sư, Ta không chấp nhận và nói:
"Thôi vừa rồi, này Chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta
về điều này".
-- Bạch Thế Tôn, con khóc không phải vì Thế Tôn đã nói
như vậy. Nhưng, bạch Thế Tôn, vì con đã bị các Ðạo sư, các Tổ sư,
các chiến đấu viên thuở trước đã lâu ngày lừa dối con, dối trá con,
dắt dẫn con lầm lạc, nói rằng: "Ai là người chiến đấu viên giữa
các chiến trường hăng say, tinh tấn; do hăng say, tinh tấn như vậy, bị
người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được
sanh cọng trú với chư Thiên tên là Saràjità".
8) Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn!... Từ nay cho đến
mệnh chung con trọn đời quy ngưỡng!
IV. Voi (S.iv,310)
1) ...
2-8) (Giống như kinh trước, chỉ khác đấy là vị tượng sư hay
người nài voi).
V. Ngựa (S.iv,310)
1-8) (Giống như kinh trước, chỉ khác đấy là vị mã sư hay
người huấn luyện ngựa).
VI. Người Ðất Phương Tây hay Người Ðã Chết (S.iv,311)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Nàlandà, tại rừng Pàvàrikamba.
2) Rồi thôn trưởng Asibandhakaputta đi đến Thế Tôn; sau
khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi xuống một bên, thôn trưởng Asibandhakaputta bạch Thế
Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, các vị Bà-la-môn trú đất phương Tây,
mang theo bình nước, đeo vòng hoa huệ (sevàla), nhờ nước được thanh
tịnh. Những người thờ lửa, khi một người đã chết, đã mệnh chung,
họ nhắc bổng và mang vị ấy ra ngoài (uyyàpenti), kêu tên vị ấy lên, và
dẫn vị ấy vào Thiên giới. Còn Thế Tôn, bạch Thế Tôn, là bậc
A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Thế Tôn có thể làm như thế nào cho
toàn thể thế giới, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên
thiện thú, Thiên giới, cõi đời này?
4) -- Vậy, này Thôn trưởng, ở đây, Ta sẽ hỏi Ông. Nếu Ông
kham nhẫn hãy trả lời.
5) Này Thôn trưởng, Ông nghĩ thế nào? Ở đây, một
người sát sanh, lấy của không cho, sống theo tà hạnh trong các dục, nói láo,
nói hai lưỡi, nói lời độc ác, nói lời phù phiếm, tham lam, sân hận, theo
tà kiến. Rồi một quần chúng đông đảo, tụ tập, tụ họp lại, cầu
khẩn, tán dương, chấp tay đi cùng khắp và nói rằng: "Mong người này,
sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên thiện thú, Thiên giới, cõi
đời này!" Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, người ấy do nhân cầu
khẩn của đại quần chúng ấy, hay do nhân tán dương, hay do nhân chấp tay đi
cùng khắp, sau khi thân hoại mạng chung, người ấy được sanh lên thiện
thú, Thiên giới, cõi đời này?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
6) -- Ví như, này Thôn trưởng, có người lấy một tảng đá lớn
ném xuống một hồ nước sâu. Rồi một quần chúng đông đảo, tụ tập, tụ
họp lại, cầu khẩn, tán dương, chấp tay đi cùng khắp và nói rằng:
"Hãy đứng lên, tảng đá lớn! Hãy nổi lên, tảng đá lớn! Hãy trôi vào
bờ, này tảng đá lớn!" Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, tảng đá
lớn ấy do nhân cầu khẩn của đại quần chúng ấy, hay do nhân tán dương, hay
do nhân chấp tay đi cùng khắp, có thể trồi lên, hay nổi lên, hay trôi dạt
vào bờ không?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
-- Cũng vậy, này Thôn trưởng, người nào sát sanh, lấy của
không cho, sống theo tà hạnh trong các dục, nói láo, nói hai lưỡi, nói lời
độc ác, nói lời phù phiếm, tham lam, sân hận, theo tà kiến. Rồi một
quần chúng đông đảo, tụ tập, tụ họp lại, cầu khẩn, tán dương, chấp
tay đi cùng khắp và nói rằng: "Mong người này, sau khi thân hoại mạng
chung, được sanh lên thiện thú, Thiên giới, cõi đời này!" Nhưng
người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú,
đọa xứ, địa ngục.
7) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ở đây, có
người từ bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho, từ bỏ sống tà hạnh trong
các dục, từ bỏ nói láo, từ bỏ nói hai lưỡi, từ bỏ nói lời độc ác, từ
bỏ nói lời phù phiếm, không có tham, không có sân hận, có chánh tri
kiến. Rồi một quần chúng đông đảo, tụ tập, tụ họp lại, cầu khẩn,
tán dương, chấp tay đi cùng khắp và nói rằng: "Mong người này, sau khi
thân hoại mạng chung, được sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa
ngục!" Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, người ấy do nhân cầu
khẩn của quần chúng đông đảo ấy, hay do nhân tán dương, hay do nhân chấp
tay đi cùng khắp, sau khi thân hoại mạng chung, có thể sanh vào cõi dữ, ác
thú, đọa xứ, địa ngục không?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
8) -- Ví như, này Thôn trưởng, có người nhận chìm một ghè
sữa đông (sappi) hay một ghè dầu vào trong một hồ nước sâu rồi đập bể
ghè ấy. Ở đây, ghè ấy trở thành từng miếng vụn, hay từng mảnh vụn
và chìm xuống nước. Còn sữa đông hay dầu thời nổi lên trên. Rồi một quần
chúng đông đảo, tụ tập, tụ họp lại, cầu khẩn, tán dương, chấp tay đi
cùng khắp và nói: "Hãy chìm xuống, này sữa đông và dầu! Hãy chìm sâu
xuống, này sữa đông và dầu. Hãy chìm xuống tận đáy, này sữa đông và
dầu!". Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, sữa đông ấy, dầu ấy, có
do nhân cầu khẩn của đám quần chúng đông đảo ấy, do nhân tán dương, do
nhân chấp tay đi cùng khắp của quần chúng đông đảo ấy nên bị chìm xuống,
hay chìm sâu xuống, hay đi xuống tận đáy không?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
-- Cũng vậy, này Thôn trưởng, có người từ bỏ sát sanh, từ bỏ
lấy của không cho, từ bỏ sống tà hạnh trong các dục, từ bỏ nói láo, từ bỏ
nói hai lưỡi, từ bỏ nói lời độc ác, từ bỏ nói lời phù phiếm, không
có tham, không có sân, theo chánh tri kiến. Rồi một quần chúng đông đảo,
tụ tập, tụ họp lại, cầu khẩn, tán dương, chấp tay đi cùng khắp và nói:
"Mong rằng người này, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh vào cõi dữ, ác
thú, đọa xứ, địa ngục!" Nhưng người ấy sau khi thân hoại mạng
chung, sẽ sanh lên thiện thú, Thiên giới, cõi đời này.
9) Khi nghe nói vậy, thôn trưởng Asibandhakaputta bạch Thế
Tôn:
-- Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn! Thật là vi
diệu, bạch Thế Tôn! Bạch Thế Tôn, như người dựng đứng lại những
gì bị quăng ngã xuống, phơi bày những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ bị
lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có
thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều
phương tiện trình bày, giải thích. Bạch Thế Tôn, con nay xin quy y
Phật, Pháp và chúng Tăng. Mong Thế Tôn nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ
nay trở đi cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
VII. Thuyết Pháp (S.iv,314)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Nàlandà, tại rừng Pàvàrikamba.
2) Rồi thôn trưởng Asibandhakaputta đi đến Thế Tôn; sau
khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi xuống một bên, thôn trưởng Asibandhakaputta bạch Thế
Tôn:
-- Bạch Thế Tôn, có phải Thế Tôn sống vì hạnh phúc, vì
lòng thương tưởng đối với tất cả chúng sanh và loài hữu tình?
-- Ðúng vậy, này Thôn trưởng, Như Lai sống vì hạnh phúc, vì
lòng thương tưởng đối với tất cả chúng sanh và loài hữu tình.
4) -- Nhưng vì sao, bạch Thế Tôn, đối với một số người,
Thế Tôn thuyết pháp một cách hoàn toàn trọn vẹn; đối với một số
người, Thế Tôn thuyết pháp không hoàn toàn trọn vẹn như vậy?
-- Vậy, này Thôn trưởng, ở đây, Ta sẽ hỏi Ông, Ông kham nhẫn
như thế nào, hãy trả lời như vậy.
5) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, ở đây, một người
cày ruộng có ba thửa ruộng, một loại tốt, một loại bậc trung, một loại xấu,
đất cứng, có chất muối, đất độc. Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng?
Người cày ruộng ấy muốn gieo hột giống, thời gieo ở thuở ruộng nào trước,
ruộng tốt, hay ruộng bậc trung, hay ruộng loại xấu, đất cứng, có chất muối,
đất độc?
-- Bạch Thế Tôn, người gia chủ cày ruộng muốn gieo hột
giống, gieo vào thửa ruộng tốt; sau khi gieo ở đấy xong, lại gieo vào thửa
ruộng loại trung; sau khi gieo ở đấy xong, vị ấy có thể gieo hay không gieo
hạt giống vào thửa ruộng loại xấu, đất cứng, có chất muối, đất độc. Vì
sao? Tối thiểu cũng có thể làm món ăn cho các trâu bò.
6) -- Ví như thửa ruộng tốt, này Thôn trưởng, là các
Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni của Ta. Ðối với họ, Ta thuyết pháp sơ
thiện, trung thiện, hậu thiện, có nghĩa, có văn. Ta nói lên cho
họ biết đời sống Phạm hạnh hoàn toàn viên mãn, thanh tịnh. Vì sao?
Này Thôn trưởng, vì họ sống lấy Ta làm ngọn đèn, lấy Ta làm hang
ẩn, lấy Ta làm chỗ che chở, lấy Ta làm chỗ nương tựa.
7) Ví như thửa ruộng loại trung, này Thôn trưởng, là các vị
nam cư sĩ, nữ cư sĩ của Ta. Ta thuyết pháp cho họ, sơ thiện, trung
thiện, hậu thiện, có nghĩa, có văn. Ta nói lên cho họ biết
đời sống Phạm hạnh hoàn toàn viên mãn, thanh tịnh. Vì sao? Này Thôn trưởng,
vì họ sống lấy Ta làm ngọn đèn, lấy Ta làm hang ẩn, lấy Ta làm
chỗ che chở, lấy Ta làm chỗ nương tựa.
8) Ví như thửa ruộng xấu, đất cứng, có chất muối, đất độc,
này Thôn trưởng, là các ngoại đạo Sa-môn, Bà-la-môn, du sĩ. Ta thuyết
pháp cho họ sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, có nghĩa có văn,
trình bày cho họ biết đời sống Phạm hạnh hoàn toàn viên mãn, thanh
tịnh. Vì sao? Vì rằng, nếu họ hiểu được chỉ một câu, như vậy
là họ được hạnh phúc, an lạc lâu dài.
9) Ví như, này Thôn trưởng, một người có ba bình nước, một
bình nước không nứt rạn, không chảy nước, không thấm nước; một bình nước
không nứt rạn, nhưng chảy nước và thấm nước; một bình nước nứt rạn, chảy
nước, thấm nước. Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Nếu có người
muốn chứa nước, người ấy sẽ chứa nước ở đâu trước, người ấy chứa bình
nước không nứt rạn, không chảy nước, không thấm nước, hay bình nước không
nứt rạn, nhưng chảy nước và thấm nước, hay bình nước nứt rạn, chảy nước
và thấm nước?
-- Bạch Thế Tôn, người ấy muốn chứa nước, người ấy sẽ
chứa vào bình nước không có nứt rạn, không có chảy nước, không có thấm
nước. Sau khi chứa nước vào đấy rồi, người ấy mới chứa nước vào bình
nước không nứt rạn, nhưng chảy nước và thấm nước. Sau khi chứa nước vào
đấy rồi, người ấy mới chứa nước hay không chứa nước vào bình nước bị
nứt rạn, bị chảy nước, bị thấm nước. Vì sao? Vì ít nhứt cũng có thể
dùng để rửa vật dụng.
10) -- Ví dụ với bình nước không nứt rạn, không chảy nước,
không thấm nước, này Thôn trưởng, là các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni của Ta.
Ta thuyết pháp cho họ, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, có
nghĩa, có văn, trình bày đời sống Phạm hạnh hoàn toàn viên mãn, thanh tịnh.
Vì sao? Này Thôn trưởng, vì họ sống lấy Ta làm ngọn đèn, lấy Ta làm
hang ẩn, lấy Ta làm chỗ che chở, lấy Ta làm chỗ nương tựa.
11) Ví dụ với cái bình nước không nứt rạn, nhưng chảy nước
và thấm nước, này Thôn trưởng, là các nam cư sĩ, nữ cư sĩ của Ta. Ta
thuyết pháp cho họ, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, có
nghĩa có văn, trình bày đời sống Phạm hạnh hoàn toàn viên mãn,thanh tịnh.
Vì sao? Này Thôn trưởng, vì họ lấy Ta làm ngọn đèn, lấy Ta làm hang
ẩn, lấy Ta làm chỗ che chở, lấy Ta làm chỗ nương tựa.
12) Ví dụ với cái bình nước bị nứt rạn, bị chảy nước, bị
thấm nước, này Thôn trưởng, là các ngoại đạo Sa-môn, Bà-la-môn, du sĩ. Ta
thuyết pháp cho họ, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, có
nghĩa có văn, trình bày cho họ biết đời sống Phạm hạnh hoàn toàn
viên mãn, thanh tịnh. Vì sao? Vì rằng, nếu họ chỉ hiểu được một
câu, như vậy là họ được hạnh phúc, an lạc lâu dài.
13) Khi được nghe nói vậy, thôn trưởng Asibandhakaputta bạch
Thế Tôn:
-- Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn!... từ nay cho đến
mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
VIII. Vỏ Ốc (S.iv,317)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Nàlandà, tại rừng Pàvàrikamba.
2) Rồi Thôn trưởng Asibandhakaputta, đệ tử của phái
Ni-kiền-tử đi đến Thế Tôn...
3) Thế Tôn nói với thôn trưởng Asiband-hakaputta đang ngồi
một bên:
-- Này Thôn trưởng, Nigantha Nàtaputta thuyết pháp như
thế nào cho chúng đệ tử?
4) -- Bạch Thế Tôn, Nigantha Nàtaputta thuyết pháp cho
chúng đệ tử như sau: "Ai sát hại sanh mạng, tất cả phải sanh vào
đọa xứ, địa ngục. Ai lấy của không cho, tất cả phải sanh vào đọa
xứ, địa ngục. Ai sống tà hạnh trong các dục, tất cả phải sanh vào đọa
xứ, địa ngục. Ai nói láo, tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa ngục. Phàm
sống tối đa, tối đa như thế nào, chiều hướng ấy sanh thú của họ
sẽ như vậy". Như vậy, bạch Thế Tôn, Nigantha Nàtaputta thuyết pháp
cho các đệ tử.
-- Phàm sống tối đa, tối đa như thế nào, này Thôn trưởng,
chiều hướng ấy sanh thú của họ sẽ như vậy. Nếu sự thật là vậy,
thời sẽ không có ai phải sanh vào đọa xứ, địa ngục như lời của Nigantha
Nàtaputta.
5) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Có người sát hại
sanh mạng, ban đêm hay ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời nào là nhiều
hơn, thời vị ấy sát hại sanh mạng, hay thời vị ấy không sát hại sanh mạng?
-- Bạch Thế Tôn, có người sát hại sanh mạng, ban đêm hay
ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời này là ít hơn, là thời vị ấy sát hại
sanh mạng. Và thời kia là nhiều hơn, thời vị ấy không sát hại sanh mạng.
-- Phàm sống tối đa, tối đa như thế nào, này Thôn trưởng,
chiều hướng ấy sanh thú của vị ấy sẽ như vậy. Nếu sự thật là vậy,
thời sẽ không có ai phải sanh vào đọa xứ, địa ngục như lời của Nigantha
Nàtaputta.
6) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Có người lấy của
không cho, ban đêm hay ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời nào là nhiều
hơn, thời vị ấy lấy của không cho hay thời vị ấy không lấy của không cho?
-- Bạch Thế Tôn, có người lấy của không cho, ban đêm hay
ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời này là ít hơn, thời vị ấy lấy của
không cho. Và thời kia là nhiều hơn, thời vị ấy không lấy của không cho.
-- Phàm sống tối đa, tối đa như thế nào, này Thôn trưởng,
chiều hướng ấy sanh thú của vị ấy sẽ như vậy. Nếu sự thật là vậy,
thời sẽ không có ai sanh vào đọa xứ, địa ngục như lời của Nigantha
Nàtaputta.
7) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Có người sống theo
tà hạnh trong các dục, ban đêm hay ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời nào
là nhiều hơn, thời vị ấy sống theo tà hạnh trong các dục, hay thời vị ấy
không sống theo tà hạnh trong các dục?
-- Bạch Thế Tôn, có người sống theo tà hạnh trong các dục,
ban đêm hay ban ngày, hay thỉnh thoảng làm. Thời này là ít hơn, thời vị ấy
sống theo tà hạnh trong các dục. Và thời kia là nhiều hơn, thời vị ấy
không sống theo tà hạnh trong các dục.
-- Phàm sống tối đa, tối đa như thế nào, này Thôn trưởng,
chiều hướng ấy sanh thú của vị ấy sẽ như vậy. Nếu sự thật là vậy,
thời không có ai sẽ sanh vào đọa xứ, địa ngục như lời của Nigantha
Nàtaputta.
8) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Có người sống nói
láo, ban đêm hay ban ngày, hay thỉnh thoảng nói. Thời nào là nhiều hơn,
thời vị ấy nói láo, hay thời vị ấy không nói láo?
-- Bạch Thế Tôn, có người nói láo, ban đêm hay ban ngày,
hay thỉnh thoảng nói. Thời này là ít hơn, thời vị ấy nói láo. Và thời kia
là nhiều hơn, thời vị ấy không nói láo.
-- Phàm sống tối đa, tối đa như thế nào, này Thôn trưởng,
chiều hướng ấy sanh thú của vị ấy sẽ như vậy. Nếu sự thật là vậy,
thời không ai sẽ sanh vào đọa xứ, địa ngục như lời của Nigantha
Nàtaputta.
9) Ở đây, này Thôn trưởng, có vị Ðạo sư nói như sau,
thấy như sau: "Ai sát hại sanh mạng, tất cả phải sanh vào đọa xứ,
địa ngục. Ai lấy của không cho, tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa ngục.
Ai sống theo tà hạnh trong các dục, tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa
ngục. Ai nói láo, tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa ngục". Này Thôn
trưởng, người đệ tử đặt lòng tin tưởng vào vị Ðạo sư ấy.
10) Vị ấy suy nghĩ: "Thầy ta nói như sau, thấy như sau: 'Ai
sát hại sanh mạng tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa ngục'. Nay ta có sát hại
một sanh mạng. Như vậy, ta phải sanh vào đọa xứ, địa ngục". Vị ấy chấp trước
tà kiến ấy. Này Thôn trưởng, không đoạn tận lời ấy, không đoạn tận tâm ấy,
không từ bỏ kiến ấy, vị ấy chắc chắn sẽ rơi vào địa ngục như vậy. " Thầy ta
nói như sau, thấy như sau: 'Ai lấy của không cho, tất cả phải sanh vào đọa
xứ, địa ngục'. Nay ta có lấy của không cho. Như vậy, ta phải sanh vào đọa
xứ, địa ngục." Vị ấy chấp trước tà kiến ấy. Này Thôn trưởng, không đoạn tận
lời ấy, không đoạn tận tâm ấy, không từ bỏ kiến ấy, vị ấy chắc chắn rơi vào
đọa xứ, địa ngục như vậy. "Thầy ta nói như sau, thấy như sau: 'Ai sống theo
tà hạnh trong các dục, tất cả phải sanh vào đọa xứ, địa ngục'. Nay ta sống
theo tà hạnh trong các dục. Như vậy, ta phải sanh vào đọa xứ, địa ngục". Vị
ấy chấp trước tà kiến ấy. Này Thôn trưởng, không đoạn tận lời ấy, không đoạn
tận tâm ấy, không từ bỏ kiến ấy, vị ấy chắc chắn rơi vào đọa xứ, địa ngục
như vậy. "Thầy ta nói như sau, thấy như sau: 'Ai nói láo, tất cả phải sanh
vào đọa xứ, địa ngục'. Nay ta nói láo. Như vậy, ta phải sanh vào đọa xứ, địa
ngục". Vị ấy chấp trước tà kiến ấy. Này Thôn trưởng, không đoạn tận lời ấy,
không đoạn tận tâm ấy, không từ bỏ kiến ấy, vị ấy chắc chắn rơi vào đọa xứ,
địa ngục như vậy.
11) Ở đây, này Thôn trưởng, Như Lai sanh ra ở đời, bậc
Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian
Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế
Tôn; Như Lai dùng nhiều phương tiện chỉ trích, công kích sát sanh và
nói: "Chớ có sát sanh"; chỉ trích, công kích lấy của không cho và
nói: "Chớ có lấy của không cho"; chỉ trích, công kích sống theo tà
hạnh trong các dục và nói: "Chớ có sống theo tà hạnh trong các dục";
chỉ trích, công kích nói láo và nói: "Chớ có nói láo". Này Thôn
trưởng, người đệ tử đặt lòng tin tưởng vào vị Ðạo Sư ấy. Vị ấy suy
tư như sau:
12) "Thế Tôn dùng nhiều phương tiện chỉ trích,
công kích sát sanh và nói: 'Chớ có sát sanh". Nay ta có sát hại như
thế này, hay như thế kia. Như vậy là không nên (sutthu), như vậy là
không tốt. Và do duyên ấy ta có thể hối hận: 'Ác nghiệp ta làm, nay
sẽ không làm nữa'". Người ấy do suy tư như vậy, liền từ bỏ sát
sanh. Và trong tương lai, người ấy đình chỉ sát sanh. Như vậy, ác nghiệp
ấy được vượt qua.
13) "Thế Tôn dùng nhiều phương tiện chỉ trích,
công kích lấy của không cho và nói: 'Chớ có lấy của không cho". Nay ta
có lấy của không cho như thế này, hay như thế kia. Như vậy là không
nên, như vậy là không tốt. Và do duyên ấy, ta có thể hối hận: 'Ác
nghiệp ta làm, nay sẽ không làm nữa'. Người ấy do suy tư như vậy,
liền từ bỏ lấy của không cho. Và trong tương lai, người ấy đình chỉ
lấy của không cho. Như vậy, ác nghiệp ấy được vượt qua.
14) "Thế Tôn dùng nhiều phương tiện chỉ trích,
công kích sống theo tà hạnh trong các dục.."..
15) "Thế Tôn dùng nhiều phương tiện chỉ trích,
công kích nói láo.."..
16) Do đoạn tận sát sanh, người ấy trở thành người không sát
sanh. Do đoạn tận lấy của không cho, người ấy trở thành người không lấy
của không cho. Do đoạn tận sống theo tà hạnh trong các dục, người ấy trở
thành người không sống theo tà hạnh trong các dục. Do đoạn tận nói láo,
người ấy trở thành người từ bỏ nói láo. Do đoạn tận nói hai lưỡi, người
ấy trở thành người từ bỏ nói hai lưỡi. Do đoạn tận nói lời độc ác,
người ấy trở thành người từ bỏ nói lời độc ác. Do đoạn tận lời nói phù
phiếm, người ấy trở thành người từ bỏ nói lời phù phiếm. Ðoạn tận
tham, không có tham lam, đoạn tận sân, không có sân tâm, đoạn tận tà
kiến, người ấy trở thành người theo chánh kiến. Này Thôn trưởng, vị
Thánh đệ tử ấy từ bỏ tham, từ bỏ sân, từ bỏ si, chánh niệm, tỉnh
giác, với tâm câu hữu với từ, sống biến mãn một phương. Như vậy,
phương thứ hai. Như vậy, phương thứ ba. Như vậy, phương thứ tư. Như vậy,
cùng khắp thế giới, trên dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ,
cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với từ,
quảng đại vô biên, không hận, không sân.
17) Ví như, này Thôn trưởng, một người lực sĩ thổi tù và
(bằng con ốc), với ít mệt nhọc làm cho bốn phương được biết.
Cũng vậy, này Thôn trưởng, tu tập từ tâm giải thoát như vậy, làm cho tăng
trưởng như vậy, phàm nghiệp làm có hạn lượng, ở đây, sẽ không còn dư
tàn; ở đây, sẽ không còn tồn tại. Này Thôn trưởng, vị Thánh đệ tử
ấy, như vậy từ bỏ tham, từ bỏ sân, từ bỏ si, chánh niệm, tỉnh giác, với
tâm câu hữu với bi... với tâm câu hữu với hỷ... với tâm câu hữu với
xả, sống biến mãn một phương. Như vậy, phương thứ hai. Như vậy, phương
thứ ba. Như vậy, phương thứ tư. Như vậy, cùng khắp thế giới trên dưới
bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới vị ấy an trú
biến mãn với tâm câu hữu với xả, quảng đại vô biên, không hận, không
sân.
18) Ví như, này Thôn trưởng, một người lực sĩ thổi tù và,
với ít mệt nhọc làm cho bốn phương được biết. Cũng vậy, này
Thôn trưởng, tu tập xả tâm giải thoát như vậy, làm cho tăng trưởng như
vậy, phàm nghiệp làm có hạn lượng, ở đây, sẽ không còn dư tàn; ở
đây, sẽ không còn tồn tại.
19) Khi được nghe nói vậy, thôn trưởng Asibandhakaputta bạch
Thế Tôn:
-- Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn!... từ nay cho đến
mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
IX. Gia Tộc (S.iv,322)
1) Một thời Thế Tôn du hành ở giữa dân tộc Kosala cùng với
đại chúng Tỷ-kheo và đi đến Nàlandà. Tại đây, Thế Tôn trú ở
Nàlandà, tại rừng Pàvarikamba.
2) Lúc bấy giờ, Nàlandà đang bị đói kém, khó để lo
miệng sống (dviihitikà), xương trắng đầy tràn, lúa chỉ còn cọng rạ
(sàlàkàvuttà).
3) Lúc bấy giờ Nigantha Nàtaputta sống ở Nàlandà với đại chúng
Nigantha.
4) Rồi Thôn trưởng Asibandhakaputta, đệ tử của Nigantha
Nàtaputta, đi đến Nigantha Nàtaputta; sau khi đến đảnh lễ Nigantha
Nàtaputta rồi ngồi xuống một bên.
5) Nigantha Nàtaputtta nói với thôn trưởng Asibandhakaputta đang
ngồi một bên:
-- Hãy đến, này Thôn trưởng, hãy đến cật vấn Sa-môn
Gotama. Như vậy, tiếng đồn tốt đẹp sẽ được lan khắp về Ông:
"Sa-môn Gotama, một vị có thần lực như vậy, có uy lực như vậy, đã bị
thôn trưởng Asibandhakaputta cật vấn!"
-- Thưa Tôn giả, làm thế nào con có thể cật vấn Sa-môn
Gotama, một vị có đại thần lực như vậy, có đại uy lực như vậy?
6) -- Hãy đến, này Thôn trưởng, hãy đến Sa-môn Gotama;
sau khi đến, nói với Sa-môn Gotama như sau:
"-- Bạch Thế Tôn, có phải Thế Tôn dùng nhiều
phương tiện tán thán, thương kính các gia đình, tán thán bảo vệ
các gia đình, tán thán từ mẫn với các gia đình"?
Này Thôn trưởng, được hỏi như vậy, nếu Sa-môn Gotama trả
lời như sau:
"-- Ðúng như vậy, này Thôn trưởng, Như Lai dùng nhiều
phương tiện tán thán, thương kính các gia đình, tán thán sự bảo
vệ, tán thán lòng từ mẫn".
Thời ông hỏi Sa-môn Gotama:
"-- Vậy vì sao, bạch Thế Tôn, Thế Tôn cùng đại
chúng Tỷ-kheo lại du hành tại Nàlandà đói kém, khó để lo miệng
sống, xương trắng đầy tràn, lúa chỉ còn cọng rạ? Như vậy, Thế Tôn
thực hành tàn phá các gia đình, thực hành sự bất hạnh cho các gia đình,
thực hành sự tổn hại cho các gia đình".
Như vậy, này Thôn trưởng, bị ông hỏi với câu hỏi có hai đầu
nhọn, Sa-môn Gotama không có thể nhổ ra, cũng như không có thể
nuốt xuống.
7) -- Thưa vâng, Tôn giả.
Thôn trưởng Asibandhakaputta vâng đáp Nigantha Nàtaputta, từ
chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Nigantha Nàtaputta, thân phía hữu hướng
về người rồi đi đến Thế Tôn; sau khi đến, thôn trưởng đảnh
lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
8) Ngồi xuống một bên, thôn trưởng Asiband-hakaputta bạch Thế
Tôn:
-- Có phải, bạch Thế Tôn, Thế Tôn dùng nhiều phương
tiện tán thán, thương kính các gia đình, tán thán sự bảo vệ, tán
thán lòng từ mẫn?
-- Ðúng vậy, này Thôn trưởng, Như Lai dùng nhiều phương
tiện tán thán, thương kính các gia đình, tán thán sự bảo vệ, tán
thán lòng từ mẫn.
-- Vậy vì sao, bạch Thế Tôn, Thế Tôn cùng đại chúng
Tỷ-kheo lại du hành tại Nàlandà đói kém, khó để lo miệng sống,
xương trắng đầy tràn, lúa chỉ còn cọng rạ? Như vậy, Thế Tôn thực
hành tàn phá các gia đình, thực hành bất hạnh cho các gia đình, thực hành
tổn hại cho các gia đình.
9) -- Này Thôn trưởng, Ta nhớ từ chín mươi mốt kiếp về
trước, Ta không hề biết đã có làm hại một gia đình cho đến một
bữa cơm nấu cúng dường. Các gia đình ấy đều rất giàu, tiền của
nhiều, tài sản nhiều, vàng bạc nhiều, vật dụng nhiều, ngũ cốc
nhiều. Tất cả tài sản ấy được thâu hoạch do bố thí, được thâu hoạch
một cách chân thật, được thâu hoạch một cách tự chế.
10) Này Thôn trưởng, có tám nhân, có tám duyên làm tổn hại
các gia đình. Do quốc vương, các gia đình đi đến tổn hại. Hay do trộm
cướp, các gia đình đi đến tổn hại. Hay do lửa, các gia đình đi
đến tổn hại. Hay do nước, các gia đình đi đến tổn hại. Hay họ
tìm không được tiền của dấu cất. Hay do biếng nhác, họ bỏ bê
công việc. Hay trong gia đình khởi lên kẻ phá hoại gia đình, người ấy
phân tán, phá hoại, làm tổn hại (vikirati vidhamati viddhamseti). Và vô thường
là thứ tám. Này Thôn trưởng, chính tám nhân, tám duyên này làm tổn hại
các gia đình.
11) Này Thôn trưởng, vì rằng tám nhân này, tám duyên này có
mặt, có hiện hữu, nếu ai nói về Ta như sau: "Thế Tôn thực
hành tàn phá các gia đình, thực hành bất hạnh cho các gia đình, thực hành
tổn hại cho các gia đình; thời này Thôn trưởng, nếu người ấy không bỏ
lời nói ấy, không bỏ tâm ấy, không từ bỏ kiến ấy, chắc chắn
(yathàhatam) người ấy sẽ bị ném vào địa ngục như vậy.
12) Khi được nói vậy, thôn trưởng Asiband-hakaputta bạch Thế
Tôn:
-- Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn!... từ nay cho đến
mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.
X. Manicùlam (Châu báu trên đỉnh đầu) (S.iv,325)
1) Một thời Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá), Veluvana
(Trúc Lâm), tại chỗ nuôi dưỡng các con sóc.
2) Lúc bấy giờ trong cung vua, quần thần nhà vua đang ngồi tụ
họp, câu chuyện sau đây được khởi lên: "Các Sa-môn thuộc dòng
Thích tử được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được giữ vàng
bạc. Các Sa-môn Thích tử được nhận lấy vàng bạc".
3) Lúc bấy giờ, thôn trưởng Manicùlaka đang ngồi trong hội
chúng ấy.
4) Rồi thôn trưởng Manicùlaka thưa với hội chúng ấy: "Các
Tôn giả chớ có nói như vậy. Các Sa-môn Thích tử không được phép dùng
vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích
tử không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử từ bỏ châu báu và vàng
bạc.
Họ đã ly khai vàng và bạc". Nhưng thôn trưởng Manicùlaka không có
thể làm cho hội chúng ấy chấp nhận.
5) Rồi thôn trưởng Manicùlaka đi đến Thế Tôn; sau khi
đến đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
6) Ngồi một bên, thôn trưởng Manicùlaka bạch Thế Tôn:
-- Ở đây, bạch Thế Tôn, trong cung vua, một số quần thần
nhà vua đang ngồi tụ họp, và câu chuyện sau đây được khởi lên:
"Các Sa-môn Thích tử được phép dùng vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử
được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử được nhận lấy vàng bạc". Khi
được nói vậy, bạch Thế Tôn, con nói với hội chúng ấy: "Các Tôn
giả chớ có nói như vậy. Các Sa-môn Thích tử không được phép dùng vàng
bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử
không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử từ bỏ châu báu và
vàng bạc. Họ đã ly khai vàng và bạc". Nhưng bạch Thế Tôn, con không
có thể làm cho hội chúng ấy chấp nhận.
7) Trả lời như vậy, bạch Thế Tôn, không biết con có nói
đúng lời Thế Tôn? Con không xuyên tạc Thế Tôn với điều không
thật? Con đã trả lời thuận pháp, đúng pháp và không một ai nói lời tương
ứng đúng pháp có lý do để chỉ trích?
-- Trả lời như vậy, này Thôn trưởng, Ông nói đúng lời của
Ta. Ông không xuyên tạc Ta với điều không thật. Ông đã trả lời thuận
pháp, đúng pháp và không một ai nói lời tương ứng đúng pháp có lý do
để chỉ trích.
8) Này Thôn trưởng, các Sa-môn Thích tử không được phép dùng
vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử không được giữ vàng bạc. Các Sa-môn Thích
tử không được nhận lấy vàng bạc. Các Sa-môn Thích tử đã từ bỏ châu báu
và vàng bạc. Họ đã ly khai vàng và bạc. Ðối với ai được dùng vàng
bạc, người ấy cũng được phép dùng năm dục trưởng dưỡng. Ðối với ai được
phép dùng năm dục trưởng dưỡng, người ấy hoàn toàn thọ trì phi Sa-môn
pháp, phi Thích tử pháp. Này Thôn trưởng, Ta nói như sau: Cỏ được đi tìm
cầu bởi ai cần đến cỏ. Củi được đi tìm cầu bởi ai cần đến củi.
Cỗ xe được đi tìm cầu bởi ai cần đến cỗ xe. Người được đi
tìm cầu bởi ai cần đến người. Nhưng này Thôn trưởng, không bất cứ một
lý do gì Ta nói rằng vàng, bạc được chấp nhận, được tìm cầu.
XI. Bhadra (Hiền) hay Bhagandha-Hat- Thaha (S.iv,327)
1) Một thời Thế Tôn trú ở giữa dân chúng Malla tại
Uruvelakappa, một thị trấn của dân chúng Malla.
2) Rồi thôn trưởng Bhadraka đi đến Thế Tôn; sau khi
đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi xuống một bên, thôn trưởng Bhadraka bạch Thế Tôn:
-- Lành thay, bạch Thế Tôn, nếu Thế Tôn thuyết cho con
về sự tập khởi và sự chấm dứt của khổ!
-- Này Thôn trưởng, nếu y cứ vào thời quá khứ, Ta
thuyết cho Ông về sự tập khởi và sự chấm dứt của khổ, nói rằng:
"Như vậy đã xảy ra trong thời quá khứ"; ở đây, Ông sẽ phân vân,
sẽ có nghi ngờ. Này Thôn trưởng, nếu y cứ vào thời vị lai, Ta thuyết
cho Ông về sự tập khởi và sự chấm dứt của khổ, nói rằng: "Như vậy
sẽ xảy ra trong thời tương lai"; ở đây, Ông sẽ có phân vân, sẽ có nghi
ngờ. Nhưng nay Ta ngồi chính ở đây, này Thôn trưởng, với Ông cũng ngồi ở
đây, Ta sẽ thuyết cho Ông về sự tập khởi và sự chấm dứt của khổ.
Hãy lắng nghe và suy nghiệm kỹ, Ta sẽ nói.
-- Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Thôn trưởng Bhadraka vâng đáp Thế Tôn.
4) Thế Tôn nói như sau:
-- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, ở tại Uruvelakappa có
những người, nếu họ bị giết, hay bị tù, hay bị thiệt hại, hay
bị chỉ trích, Ông có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não không?
-- Thưa có, bạch Thế Tôn. Ở tại Uruvelakappa có những
người, nếu họ bị giết hay bị tù, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ
trích, thì con có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não.
5) -- Này Thôn trưởng, ở tại Uruvelakappa này có những người,
nếu họ bị giết, hay bị tù, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ trích,
nhưng Ông không khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não?
-- Thưa có, bạch Thế Tôn, ở tại Uruvelakappa có những
người, nếu họ bị giết, hay bị tù, hay bị thiệt hại, hay bị
chỉ trích, nhưng con không khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não.
-- Do nhân gì, do duyên gì, này Thôn trưởng, đối với một số
người ở tại Uruvelakappa, nếu họ bị giết, hay bị bắt, hay bị
thiệt hại, hay bị chỉ trích, thì Ông có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não?
Do nhân gì, do duyên gì, này Thôn trưởng, đối với một số người ở
Uruvelakappa, nếu họ bị giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay
bị chỉ trích nhưng Ông không khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não?
-- Ðối với một số người ở tại Uruvelakappa, bạch Thế Tôn,
nếu họ bị giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ
trích, con có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não, là vì con có dục và tham đối
với họ. Nhưng đối với một số người ở tại Uruvelakappa, bạch Thế
Tôn, nếu họ bị giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ
trích, nhưng con không khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não, là vì con không có
dục và tham đối với họ.
-- Ông nói: "Con có lòng dục tham đối với họ. Con không
có lòng dục tham đối với họ". Này Thôn trưởng, có phải được
thấy, được biết, được đạt tới tức thời, được thể nhập nhờ pháp
này, Ông uốn nắn phương pháp (naya) theo phương pháp ấy đối với quá khứ,
vị lai? Nếu có khổ nào khởi lên trong quá khứ, tất cả khổ ấy khởi lên
lấy dục làm căn bản, lấy dục làm sở nhân. Dục là căn bản của khổ. Phàm
có khổ nào khởi lên trong tương lai, tất cả khổ ấy khởi lên lấy dục làm
căn bản, lấy dục làm sở nhân. Dục là căn bản của khổ.
-- Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật hy hữu thay, bạch
Thế Tôn! Thật là khéo nói, lời nói này của Thế Tôn: "Phàm có
khổ gì khởi lên, tất cả khổ ấy khởi lên đều lấy dục làm căn bản, lấy
dục làm sở nhân. Dục là căn bản của khổ!"
7) Bạch Thế Tôn, con có người con trai tên là Ciravàsii,
sống xa ở đây. Khi giờ nó dậy, bạch Thế Tôn, con cử người đi và nói:
"Này Ông, hãy đi và hỏi thăm đứa trẻ Ciravàsii". Cho đến khi
người ấy trở về, bạch Thế Tôn, con ở trong tình trạng bồn chồn hồi
hộp: "Không biết đứa trẻ Ciravàsii có bệnh tật gì không?"
8) -- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, nếu đứa trẻ
Ciravàsii của Ông bị giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ
trích, Ông có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não không?
-- Bạch Thế Tôn, nếu đứa con trai Ciravàsii của con bị
giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ trích, hay sinh mạng bị
đổi khác, thời làm sao con không khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não được?
-- Với pháp môn này, này Thôn trưởng, cần phải hiểu như
sau: Phàm có khổ nào khởi lên, tất cả khổ ấy đều lấy dục làm căn bản,
lấy dục làm sở nhân. Dục là căn bản của khổ.
9) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, nếu Ông không
thấy, không nghe mẹ của Ciravàsi, Ông có lòng dục, lòng tham hay lòng ái đối
với mẹ của Ciravàsii không?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
-- Nhưng này Thôn trưởng, khi Ông thấy được, này Thôn
trưởng, khi Ông nghe được, thời Ông có lòng dục, hay lòng tham, hay lòng ái
đối với mẹ của Ciravàsi không?
-- Thưa có, bạch Thế Tôn.
10) -- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng, nếu mẹ của
Ciravàsii bị giết, hay bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ trích,
thời Ông có khởi lên sầu, bi, khổ, ưu, não không?
-- Bạch Thế Tôn, nếu mẹ của Ciravàsii bị giết, hay
bị bắt, hay bị thiệt hại, hay bị chỉ trích, hay mạng sống bị đổi khác,
thời làm sao con không khởi sầu, bi, khổ, ưu, não được?
-- Với pháp môn này, này Thôn trưởng, cần phải hiểu
biết như sau: Phàm có khổ gì khởi lên, tất cả khổ ấy đều lấy dục
làm căn bản, lấy dục làm sở nhân. Dục là căn bản của đau khổ.
XII. Ràsiya (S.iv,330)
1) ...
2) Một thời thôn trưởng Ràsiya đi đến Thế Tôn; sau khi
đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
3) Ngồi một bên, thôn trưởng Ràsiya bạch Thế Tôn:
-- Con có nghe rằng Sa-môn Gotama chỉ trích tất cả khổ hạnh, bài
bác, chống báng hoàn toàn mọi người sống khổ hạnh, mọi lối sống
khắc khổ. Những người nói như vậy, bạch Thế Tôn, không biết có nói
đúng với lời Thế Tôn, không xuyên tạc Thế Tôn với điều không
thực, trả lời thuận pháp, đúng pháp, và không một ai nói lời tương ứng
đúng pháp có lý do để chỉ trích?
-- Này Thôn trưởng, những ai đã nói như sau: "Sa-môn Gotama
chỉ trích tất cả khổ hạnh, bài bác, chống báng hoàn toàn mọi lối sống
khắc khổ"; họ nói không đúng lời Ta nói, họ xuyên tạc Ta với
điều không thật, với điều không chơn chánh.
I
4) Có hai cực đoan mà người xuất gia không nên thực hành: Một
là say đắm dục lạc đối với các dục vọng hạ liệt, đê tiện,
phàm phu, không xứng Thánh hạnh, không liên hệ đến mục đích. Hai là
hành hạ tự thân, khổ đau, không xứng bậc Thánh, không liên hệ đến
mục đích. Từ bỏ hai cực đoan này là con đường trung đạo, đã được Như
Lai giác ngộ, tác thành mắt, tác thành trí, đưa đến an tịnh, thắng trí,
giác ngộ, Niết-bàn.
5) Thế nào là con đường trung đạo ấy, này Thôn trưởng,
đã được Như Lai giác ngộ, tác thành mắt, tác thành trí, đưa đến an
tịnh, thắng trí, giác ngộ, Niết-bàn? Ðây là con đường Thánh đạo Tám
ngành, tức là chánh tri kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp,
chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định. Ðây là con đường
trung đạo, này Thôn trưởng, được Như Lai giác ngộ, tác thành mắt, tác
thành trí, đưa đến an tịnh, thắng trí, giác ngộ, Niết-bàn.
II
6) Này Thôn trưởng, có ba hạng người hưởng thọ vật dục
có mặt ở trong đời. Thế nào là ba?
II.(i)
7) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui sướng, không hoan hỷ,
không san sẻ, không làm các công đức.
II.(ii)
8) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, không san
sẻ, không làm các công đức.
II.(iii)
9) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ
vật dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản
phi pháp và dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, san sẻ
và làm các công đức.
II.(iv)
10) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không dùng sức
mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui sướng, không hoan hỷ, không
san sẻ, không làm các công đức.
II.(v)
11) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không dùng sức
mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, không san sẻ, không
làm các công đức.
II.(vi)
12) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không dùng sức
mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, san sẻ, làm các
công đức.
II.(vii)
13) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp, không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản
hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui sướng, không
hoan hỷ, không san sẻ, không làm các công đức.
II.(viii)
14) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài
sản một cách hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng,
hoan hỷ, không san sẻ, không làm các công đức.
II.(ix)
15) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài
sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, san sẻ, và làm các công đức. Nhưng người ấy hưởng thọ với tâm
tham trước, đắm say, phạm tội, không thấy sự nguy hiểm, không với trí
tuệ xuất ly.
II.(x)
16) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài
sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, san sẻ và làm các công đức. Nhưng người ấy hưởng thọ với tâm
không tham trước, không say đắm, không phạm tội, thấy sự nguy hiểm và
với trí huệ xuất ly.
III
III.(i)
17) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui sướng, không hoan hỷ,
không san sẻ, không làm các công đức. Người hưởng thọ vật dục này,
này Thôn trưởng, về ba phương diện bị chỉ trích. Về ba phương
diện nào bị chỉ trích? Người ấy tìm cầu tài sản phi pháp và dùng
sức mạnh, về phương diện thứ nhất này, người ấy bị chỉ trích.
Người ấy không vui sướng, không hoan hỷ, về phương diện thứ hai
này, người ấy bị chỉ trích. Người ấy không san sẻ, không làm các công
đức, về phương diện thứ ba này, người ấy bị chỉ trích.
Này Thôn trưởng, người hưởng thọ vật dục này về ba
phương diện bị chỉ trích.
III.(ii)
18) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, nhưng không
san sẻ, không làm các công đức. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn
trưởng, về hai phương diện bị chỉ trích, về một phương diện
được tán thán. Về hai phương diện gì bị chỉ trích? Người ấy tìm
cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh, về phương diện thứ nhất này,
người ấy bị chỉ trích. Người ấy không san sẻ, không làm các công đức,
về phương diện thứ hai này, người ấy bị chỉ trích. Về một
phương diện gì người ấy được tán thán? Người ấy tự mình vui sướng,
hoan hỷ, về phương diện này, người ấy được tán thán.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về hai
phương diện bị chỉ trích, về một phương diện được tán thán.
III.(iii)
19) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui vẻ, hoan hỷ, san sẻ và làm
các công đức. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về
một phương diện bị chỉ trích, về hai phương diện được tán
thán. Về một phương diện gì người ấy bị chỉ trích? Người ấy tìm
cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh, về phương diện này, người
ấy bị chỉ trích. Về phương diện gì người ấy được tán thán?
Người ấy tự mình vui vẻ, hoan hỷ, về phương diện thứ nhất này,
người ấy được tán thán. Người ấy san sẻ và làm các công đức, về
phương diện thứ hai này, người ấy được tán thán.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về một
phương diện bị chỉ trích, về hai phương diện được tán thán.
III.(iv)
20) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không dùng sức
mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui sướng, không hoan hỷ, không
san sẻ, không làm các công đức. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn
trưởng, về một phương diện được tán thán, về ba phương
diện bị chỉ trích. Một phương diện gì được tán thán? Người ấy
tìm cầu tài sản một cách hợp pháp và không dùng sức mạnh, về phương
diện này, người ấy được tán thán. Về ba phương diện nào người
ấy bị chỉ trích? Người ấy tìm cầu tài sản một cách phi pháp và dùng sức
mạnh, về phương diện thứ nhất này, người ấy bị chỉ trích. Người
ấy không tự mình vui sướng, không hoan hỷ, về phương diện thứ hai
này, người ấy bị chỉ trích. Người ấy không san sẻ, không làm các công
đức, về phương diện thứ ba này, người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về một
phương diện được tán thán, về ba phương diện bị chỉ trích.
III.(v)
21) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản một cách hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, tự mình vui sướng, hoan hỷ, nhưng không san sẻ, không làm
các công đức. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về
hai phương diện được tán thán, về hai phương diện bị chỉ trích.
Về hai phương diện nào người ấy được tán thán? Người ấy tìm cầu
tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, về phương diện thứ nhất
này, người ấy được tán thán. Người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ,
về phương diện thứ hai này, người ấy được tán thán. Về hai
phương diện nào người ấy bị chỉ trích? Người ấy tìm cầu tài sản phi
pháp và dùng sức mạnh, về phương diện thứ nhất này, người ấy bị
chỉ trích. Người ấy không san sẻ, không làm các công đức, về phương
diện thứ hai này, người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về hai
phương diện được tán thán, về hai phương diện bị chỉ trích.
III.(vi)
22) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không dùng sức
mạnh. Sau khi tìm cầu tài sản hợp pháp và phi pháp, dùng sức mạnh và không
dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, san sẻ và làm các
công đức. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về ba
phương diện được tán thán, về một phương diện bị chỉ trích.
Về ba phương diện nào được tán thán? Người ấy tìm cầu tài sản
hợp pháp và không dùng sức mạnh, về phương diện thứ nhất này,
người ấy được tán thán. Người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, về
phương diện thứ hai này, người ấy được tán thán. Người ấy san sẻ và
làm các công đức, về phương diện thứ ba này, người ấy được tán
thán. Thế nào là một phương diện người ấy bị chỉ trích? Người ấy
tìm cầu tài sản phi pháp và dùng sức mạnh, về một phương diện này,
người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về ba
phương diện được tán thán, về một phương diện bị chỉ trích.
III.(vii)
23) Ở đây, có người hưởng thọ vật dục, này Thôn
trưởng, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu
tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy không tự mình vui
sướng, hoan hỷ, không san sẻ và không làm các công đức. Người hưởng
thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về một phương diện được tán
thán, về hai phương diện bị chỉ trích. Về một phương diện
nào được tán thán? Người ấy tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức
mạnh, về phương diện này, người ấy được tán thán. Về hai
phương diện nào người ấy bị chỉ trích? Người ấy không tự mình vui
sướng, hoan hỷ, về phương diện thứ nhất này, người ấy bị chỉ
trích. Người ấy không san sẻ, không làm các công đức, về phương
diện thứ hai này, người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về một
phương diện được tán thán, về hai phương diện bị chỉ trích.
III.(viii)
24) Ở đây, có người hưởng thọ vật dục, này Thôn
trưởng, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu
tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, không san sẻ, không làm các công đức. Người hưởng thọ vật dục
này, này Thôn trưởng, về hai phương diện được tán thán, về một
phương diện bị chỉ trích. Về hai phương diện nào người ấy
được tán thán? Người ấy tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức
mạnh, về phương diện thứ nhất này, người ấy được tán thán. Người
ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, về phương diện thứ hai này, người
ấy được tán thán. Về một phương diện nào người ấy bị chỉ trích?
Người ấy không san sẻ, không làm các công đức, về phương diện này,
người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về hai
phương diện được tán thán, về một phương diện bị chỉ trích.
III.(xi)
25) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài
sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, san sẻ và làm các công đức. Người ấy hưởng thọ các tài sản một
cách tham trước, say đắm, phạm tội, không thấy sự nguy hiểm, với trí
tuệ không xuất ly. Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng,
về ba phương diện được tán thán, về một phương diện bị chỉ
trích. Về ba phương diện nào người ấy được tán thán? Người ấy
tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, về phương diện
thứ nhất này, người ấy được tán thán. Người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, về phương diện thứ hai này, người ấy được tán thán. Người
ấy san sẻ và làm các công đức, về phương diện thứ ba này, người
ấy được tán thán. Về một phương diện nào người ấy bị chỉ trích?
Người ấy hưởng thọ các tài sản ấy với tâm tham trước, say đắm, phạm tội,
không thấy sự nguy hiểm, với trí tuệ không xuất ly, về phương
diện này, người ấy bị chỉ trích.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về ba
phương diện được tán thán, về một phương diện bị chỉ trích.
III.(x)
26) Ở đây, này Thôn trưởng, có người hưởng thọ vật
dục, tìm cầu tài sản hợp pháp và không dùng sức mạnh. Sau khi tìm cầu tài
sản hợp pháp và không dùng sức mạnh, người ấy tự mình vui sướng, hoan
hỷ, san sẻ và làm các công đức. Người ấy hưởng thọ các tài sản
ấy, không có tham trước, không có say đắm, không có phạm tội, thấy sự nguy
hiểm và với trí tuệ xuất ly. Người hưởng thọ vật dục này, này
Thôn trưởng, về bốn phương diện được tán thán. Về bốn phương
diện nào được tán thán? Người ấy tìm cầu tài sản hợp pháp và không
dùng sức mạnh, về phương diện thứ nhất này, người ấy được tán
thán. Người ấy tự mình vui sướng, hoan hỷ, về phương diện thứ
hai này, người ấy được tán thán. Người ấy san sẻ và làm các công đức,
về phương diện thứ ba này, người ấy được tán thán. Người ấy
hưởng thọ tài sản ấy không có tham trước, không có say đắm, không có
phạm tội, thấy sự nguy hiểm và với trí tuệ xuất ly, về phương diện thứ tư này, người ấy được tán thán.
Người hưởng thọ vật dục này, này Thôn trưởng, về bốn
phương diện được tán thán.
IV
IV.(i)
27) Này Thôn trưởng, có ba hạng người tu khổ hạnh, sống khắc
khổ, có mặt hiện sống ở đời.
28) Này Thôn trưởng, có hạng người tu khổ hạnh, sống khắc
khổ, do lòng tin đã xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Vị ấy
nghĩ rằng: "Mong rằng ta chứng được thiện pháp; mong rằng ta chứng
ngộ các Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh!".
Vị ấy tự mình hành xác, hành khổ, nhưng không chứng được thiện pháp
nào; không chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc
Thánh nào.
IV.(ii)
29) Ở đây, này Thôn trưởng, có người tu khổ hạnh, sống
khắc khổ, vì lòng tin xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, nghĩ
rằng: "Mong rằng ta chứng được thiện pháp ; mong rằng ta chứng ngộ
các Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh!".
Người ấy tự mình hành xác, hành khổ, chứng được thiện pháp; nhưng
không chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc
Thánh.
IV.(iii)
30) Ở đây, này Thôn trưởng, có người tu khổ hạnh, sống
khắc khổ, vì lòng tin xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, nghĩ
rằng: "Mong rằng ta chứng được thiện pháp ; mong rằng ta chứng ngộ
các Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh!"
Người ấy tự mình hành xác, hành khổ, chứng được thiện pháp; chứng ngộ
Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh.
V
V.(i)
31) Ở đây, này Thôn trưởng, có người tu khổ hạnh, sống
khắc khổ, tự mình hành xác, hành khổ, không chứng được thiện pháp;
không chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc
Thánh. Người tu khổ hạnh, sống khắc khổ này, này Thôn trưởng, về ba
phương diện bị chỉ trích. Thế nào là về ba phương diện bị
chỉ trích? Người ấy tự mình hành xác, hành khổ, về phương diện thứ
nhất này, người ấy bị chỉ trích. Người ấy không chứng đắc thiện pháp,
về phương diện thứ hai này, người ấy bị chỉ trích. Người ấy không
chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh,
về phương diện thứ ba này, người ấy bị chỉ trích.
Người tu khổ hạnh, sống khắc khổ này, này Thôn trưởng, về
ba phương diện này bị chỉ trích.
V.(ii)
32) Ở đây, này Thôn trưởng, có người tu khổ hạnh, sống
khắc khổ, tự mình hành xác, hành khổ, chứng được thiện pháp, nhưng
không chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc
Thánh. Người tu khổ hạnh, sống khắc khổ này, này Thôn trưởng, về hai
phương diện bị chỉ trích, về một phương diện được tán thán.
Thế nào là về hai phương diện người ấy bị chỉ trích? Người ấy
tự mình hành xác, hành khổ, về phương diện thứ nhất này, người ấy
bị chỉ trích. Người ấy không chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù
thắng xứng đáng bậc Thánh, về phương diện thứ hai này, người ấy bị
chỉ trích. Thế nào là về một phương diện người ấy được tán
thán? Người ấy chứng được thiện pháp, về phương diện này,
người ấy được tán thán.
Người tu khổ hạnh, sống khắc khổ này, này Thôn trưởng, về
hai phương diện bị chỉ trích, về một phương diện được tán
thán.
V.(iii)
33) Ở đây, này Thôn trưởng, có người tu khổ hạnh, sống
khắc khổ, tự mình hành xác, hành khổ, chứng được thiện pháp, và chứng
ngộ Thượng nhân pháp, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh. Người tu
khổ hạnh, sống khắc khổ này về một phương diện bị chỉ trích, về
hai phương diện được tán thán. Về một phương diện nào bị chỉ
trích? Người ấy tự mình hành xác, hành khổ, về phương diện này,
người ấy bị chỉ trích. Về hai phương diện nào người ấy được tán
thán? Người ấy chứng được thiện pháp, về phương diện thứ nhất
này, người ấy được tán thán. Người ấy chứng ngộ Thượng nhân pháp, tri
kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh, về phương diện thứ hai này,
người ấy được tán thán.
Người tu khổ hạnh, sống khắc khổ này, này Thôn trưởng, về
một phương diện bị chỉ trích, về hai phương diện được tán
thán.
VI
34) Này Thôn trưởng, có ba pháp thiết thực hiện tại,
không có già lão, có hiệu quả tức thời, đến để mà thấy, có
khả năng hướng thượng, được người có trí tự mình giác hiểu. Thế
nào là ba?
VI.(i)
35) Phàm người tham dục (ràga), do nhân tham dục, nghĩ đến
tự hại, nghĩ đến hại người khác, nghĩ đến hại cả hai. Khi tham dục
được đoạn tận, người ấy không nghĩ đến tự hại, không nghĩ đến
hại người khác, không nghĩ đến hại cả hai. Như vậy, những pháp này
thiết thực hiện tại, không có già lão, có hiệu quả tức thời,
đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người có trí
tự mình giác hiểu.
VI.(ii)
36) Phàm người sân hận, do nhân sân hận, nghĩ đến tự hại,
nghĩ đến hại người khác, nghĩ đến hại cả hai. Khi sân hận được
đoạn tận, người ấy không nghĩ đến tự hại, không nghĩ đến hại
người khác, không nghĩ đến hại cả hai. Như vậy, những pháp này
thiết thực hiện tại, không có già lão, có hiệu quả tức thời,
đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người có trí
tự mình giác hiểu.
VI.(iii)
37) Phàm người si mê, do nhân si mê, nghĩ đến tự hại, nghĩ
đến hại người khác, nghĩ đến hại cả hai. Khi si mê được đoạn
tận, vị ấy không nghĩ đến tự hại, không nghĩ đến hại người khác,
không nghĩ đến hại cả hai. Như vậy, những pháp này thiết thực
hiện tại, không có già lão, có hiệu quả tức thời, đến để
mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác
hiểu.
Ba pháp này, này Thôn trưởng, thiết thực hiện tại,
không có già lão, có hiệu quả tức thời, đến để mà thấy, có
khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác hiểu.
38) Khi được nghe nói vậy, thôn trưởng Ràsiya bạch Thế
Tôn:
-- Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn!... từ nay cho đến
mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
XIII. Pàtali (Khả ý) (S.iv,340)
1) Một thời Thế Tôn trú ở giữa dân chúng Koliya, tại thị
trấn của dân chúng Koliya tên là Uttara.
2) Rồi thôn trưởng Pàtaliya đi đến Thế Tôn; sau khi
đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
Ngồi một bên, thôn trưởng Pàtaliya bạch Thế Tôn:
-- Con được nghe rằng, bạch Thế Tôn, Sa-môn Gotama biết
huyễn thuật. Bạch Thế Tôn, những ai nói rằng Sa-môn Gotama biết huyễn
thuật; những người ấy, bạch Thế Tôn, có nói đúng với lời Thế Tôn
hay không? Họ không xuyên tạc Thế Tôn với điều không thật, họ
trả lời đúng pháp, tùy pháp? Và những ai nói lời tương ứng đúng pháp
không có lý do gì để chỉ trích. Bạch Thế Tôn, chúng con không
muốn chống báng Thế Tôn (abbhakkhàti).
3) -- Những ai nói rằng, này Thôn trưởng, Sa-môn Gotama biết
huyễn thuật, những người ấy nói đúng lời nói của Ta. Họ không xuyên
tạc Ta với điều không thật. Họ nói lời đúng pháp, tùy pháp. Và
những ai nói lời tương ứng đúng pháp không có lý do để chỉ trích.
4) -- Như vậy là đúng sự thật, bạch Thế Tôn tuy rằng con
không tin các vị Sa-môn, Bà-La-Môn ấy, nói rằng Sa-môn Gotama biết huyễn
thuật. Như vậy, bạch Thế Tôn, cuối cùng Sa-môn Gotama là người sống theo
huyễn thuật.
-- Ai nói rằng: "Như Lai biết huyễn thuật", người
ấy có nói rằng Như Lai là người sống theo huyễn thuật, nói rằng như vậy là
Thế Tôn, như vậy là Thiện Thệ? Vậy này Thôn trưởng, về vấn
đề này Ta sẽ hỏi Ông. Nếu có thể kham nhẫn, Ông có thể trả
lời.
I
I.(i)
5)-- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ông có biết,
này Thôn trưởng, các người làm thuê của dân chúng Kosala có búi tóc thòng
xuống?
-- Con có biết, bạch Thế Tôn, các người làm thuê của
dân chúng Kosala có búi tóc thòng xuống.
6) -- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Dùng vào mục
đích gì mà những người làm thuê của dân chúng Kosala có búi tóc thòng
xuống?
-- Những người làm thuê có búi tóc thòng xuống của dân chúng
Kosala được dùng để chế ngự các người ăn trộm và để mang đi
các tin tức cho dân chúng Kosala. Ðược dùng vào mục đích ấy, bạch Thế
Tôn, là những người làm thuê có búi tóc thòng xuống của dân chúng Kosala.
7) -- Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ông có biết
những người làm thuê có búi tóc thòng xuống của dân chúng Kosala là những
người trì giới hay là những người ác giới?
-- Con được biết, bạch Thế Tôn, những người làm thuê
có búi tóc thòng xuống của dân chúng Kosala là những người ác giới, theo ác
pháp. Nếu có những người theo ác giới, theo ác pháp ở đời, chính là
những người làm thuê có búi tóc thòng xuống của dân chúng Kosala, không có
ai khác.
8) -- Này Thôn trưởng, nếu có ai nói rằng: "Thôn
trưởng Pàlaliya biết được các người làm thuê có búi tóc thòng xuống
của dân chúng Kosala là người ác giới, theo ác pháp, thời thôn trưởng
Pàtaliya cũng là người theo ác giới, theo ác pháp", người nói như vậy
có nói một cách chân chánh không?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn. Những người làm thuê có búi
tóc thòng xuống của các dân chúng Kosala là khác. Còn con là khác. Tự tánh
của những người làm thuê có búi tóc thòng xuống của dân chúng Kosala là
khác. Tự tánh của con là khác.
9) -- Này Thôn trưởng, Ông sẽ được tiếng như sau:
"Thôn trưởng Pataliya biết rằng, các người làm thuê có búi tóc
thòng xuống của dân chúng Kosala là những người ác giới, theo ác pháp. Nhưng
thôn trưởng Pataliya không phải là người có ác giới, theo ác pháp". Như
vậy, tại sao Như Lai lại không được tiếng rằng Như Lai là người
biết huyễn thuật, nhưng Như Lai không phải là người sống theo huyễn
thuật? Này Thôn trưởng, Ta rõ biết huyễn thuật và quả dị thục của huyễn
thuật. Và thực hành như thế nào mà một người làm huyễn thuật, sau khi
thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
Ta rõ biết như vậy.
II.(ii)
10) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết sát sanh và quả dị thục
của sát sanh. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế nào mà một
người sát sanh, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú,
đọa xứ, địa ngục.
11) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết lấy của không cho và quả
dị thục của lấy của không cho. Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế
nào mà một người lấy của không cho, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh
vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
12) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết sự sống tà hạnh trong các
dục và quả dị thục của sự sống theo tà hạnh trong các dục. Và Ta cũng rõ
biết sự thực hành như thế nào mà một người sống tà hạnh trong các
dục, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ,
địa ngục.
13) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết nói láo và quả dị thục
của nói láo. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế nào mà một
người nói láo, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú,
đọa xứ, địa ngục.
14) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết nói hai lưỡi và quả dị
thục của nói hai lưỡi. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế nào
mà một người nói hai lưỡi sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi
dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
15) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết nói lời độc ác và quả dị
thục của nói lời độc ác. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế
nào mà một người nói lời độc ác, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh
vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
16) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết nói lời phù phiếm và
quả dị thục của nói lời phù phiếm. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành
như thế nào mà một người nói lời phù phiếm, sau khi thân hoại mạng
chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
17) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết lòng tham dục và quả dị
thục của lòng tham dục. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế nào
mà một người có lòng tham dục, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào
cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
18) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết lòng sân hận và quả dị
thục của lòng sân hận. Và Ta cũng rõ biết sự thực hành như thế nào
mà một người có lòng sân hận, sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào
cõi dữ, ác thú, đọa xứ, đọa ngục.
19) Này Thôn trưởng, Ta rõ biết tà kiến và quả dị thục
của tà kiến. Và Ta cũng rõ biết một người có tà kiến, sau khi
thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
20) Này Thôn trưởng, có một số Sa-môn, Bà-la-môn nói như sau,
thấy như sau: "Ai sát hại sanh mạng; tất cả, ngay trong hiện tại, cảm
thọ khổ ưu. Ai lấy của không cho; tất cả, ngay trong hiện tại, cảm
thọ khổ ưu. Ai sống tà hạnh trong các dục; tất cả, ngay trong hiện
tại, cảm thọ khổ ưu. Ai nói láo; tất cả, ngay trong hiện tại, cảm
thọ khổ ưu".
II.(i)
21) Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người đeo
vòng hoa, đeo bông tai, khéo tắm, khéo thoa dầu sáp, tóc râu chải chuốt,
được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua. Về người này,
họ hỏi:
-- "Này Bạn, người này đã làm gì mà được đeo vòng hoa,
đeo bông tai, được khéo tắm, tóc râu chải chuốt, được nữ nhân phục vụ
các dục chẳng khác vị vua?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
-- "Này Bạn, người này đã đập tan kẻ thù nghịch của vua
và đoạt mạng sống của kẻ đó. Nhà vua hoan hỷ đối với người ấy, nên
đã thưởng cho người ấy. Do vậy, người này được đeo vòng hoa, được đeo
bông tai, được khéo tắm, râu tóc chải chuốt, được các nữ nhân phục vụ
các dục chẳng khác vị vua".
II.(ii)
22) Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người hai
tay bị trói chặt ra đằng sau bởi một sợi dây thật chắc, đầu cạo trọc,
với tiếng trống chát tai, được dẫn đi từ đường này qua đường khác,
từ ngã tư đường này qua ngã tư đường khác, rồi được dắt ra khỏi cửa
thành phía Nam, và bị chặt đầu tại cửa thành phía Nam. Về người này,
họ hỏi:
"-- Này Bạn, người này đã làm gì mà hai tay bị trói chặt
ra đằng sau bởi một sợi dây thật chắc, đầu cạo trọc, với tiếng
trống chát tai, được dẫn đi từ đường này qua đường khác, từ ngã tư
đường này qua ngã tư đường khác, rồi được dắt ra khỏi cửa thành phía
Nam, và bị chặt đầu tại cửa thành phía Nam?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
"-- Này Bạn, người này là kẻ thù của vua. Người này đã
đoạt mạng sống một người đàn bà hay một người đàn ông. Do vậy, người
của vua bắt người này và đối xử như vậy với người này".
23) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ông có bao giờ thấy
hay nghe một người như vậy chăng?
-- Bạch Thế Tôn, con từng thấy và nghe một người như vậy,
và sẽ được nghe trong tương lai.
24) -- Ở đây, này Thôn trưởng, những người Sa-môn hay
Bà-la-môn nào nói như sau: "Ai sát hại sanh mạng; tất cả, ngay trong
hiện tại, cảm thọ khổ ưu". Họ nói đúng sự thật hay nói láo?
-- Bạch Thế Tôn, họ nói láo.
-- Và những người nói lời hư ngụy, nói láo, họ là người
trì giới hay ác giới.
-- Là người ác giới, bạch Thế Tôn.
-- Những người ác giới, theo ác pháp là tà hạnh hay chánh
hạnh?
-- Là tà hạnh, bạch Thế Tôn.
-- Những người tà hạnh là những người có tà kiến hay có
chánh kiến?
-- Là những người có tà kiến, bạch Thế Tôn.
-- Và những người có tà kiến, có hợp lý chăng khi đặt
tin tưởng vào họ?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
II.(iii)
25) -- Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người
đeo vòng hoa, đeo bông tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác
vị vua. Về người này, họ hỏi:
"-- Người này đã làm gì mà được đeo vòng hoa, đeo bông
tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
"--Này Bạn, người này đã đập tan kẻ thù nghịch của vua
và đem về châu báu. Nhà vua hoan hỷ với người ấy nên đã thưởng
người ấy. Do vậy, người này được đeo vòng hoa, được đeo bông tai...
được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua".
II.(iv)
26) Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người hai
tay bị trói chặt ra đằng sau... và bị chặt đầu tại cửa thành phía Nam.
Về người này, họ hỏi:
"-- Này Bạn, người này đã làm gì mà hai tay bị trói chặt
ra đằng sau... tại cửa thành phía Nam?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
"-- Này Bạn, người này đã từ làng hay từ ngôi rừng lấy
những vật không cho, được gọi là ăn trộm. Do vậy, những người của nhà
vua bắt người này và đối xử như vậy với người này".
27) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ông có bao giờ thấy
hay nghe một người như vậy chăng?
-- Bạch Thế Tôn, con từng thấy và nghe một người như vậy,
và sẽ được nghe trong tương lai.
28)-- Ở đây, này Thôn trưởng, những người Sa-môn, hay
Bà-la-môn nào nói như vậy, thấy như sau: "Ai lấy của không cho; tất cả,
ngay trong hiện tại, cảm thọ khổ ưu". Họ nói đúng sự thật hay
họ nói láo?... (như trên số 24)... Và những người có tà kiến, có
hợp lý chăng khi đặt tin tưởng vào họ?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
II.(v)
29) -- Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người
đeo vòng hoa, đeo bông tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác
vị vua. Về người này, họ nói:
-- "Người này đã làm gì mà được đeo vòng hoa, đeo bông
tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
--"Này Bạn, người này có tà hạnh với những người vợ của
kẻ thù nghịch của vua. Nhà vua hoan hỷ với người ấy nên đã thưởng
người ấy. Do vậy, người ấy được đeo vòng hoa, được đeo bông tai...
được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua".
II.(vi)
30)-- Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người
hai tay bị trói chặt... và bị chặt đầu tại cửa thành phía Nam. Về người
này, họ nói:
--"Này Bạn, người này đã làm gì mà hai tay bị trói chặt
ra đằng sau... tại cửa thành phía Nam?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
--"Này Bạn, người ấy đã phạm tà hạnh với các phụ nữ và
các con gái các gia đình. Do vậy, các người của nhà vua bắt người ấy và
đối xử như vậy với người ấy".
31) Ông nghĩ thế nào, này Thôn trưởng? Ông có bao giờ thấy
hay nghe một người như vậy chăng?
-- Bạch Thế Tôn, con từng thấy và nghe một người như vậy,
và sẽ được nghe trong tương lai.
32) -- Ở đây, này Thôn trưởng, những người Sa-môn,
Bà-la-môn nào nói như sau, thấy như sau: "Ai có tà hạnh trong các dục;
tất cả, ngay trong hiện tại, cảm thọ khổ ưu" Họ nói đúng sự
thật hay họ nói láo?... (như trên số 24)... Và những người có tà
kiến, có hợp lý chăng khi đặt tin tưởng vào họ?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
33) -- Nhưng ở đây, này Thôn trưởng, chúng ta thấy có người
đeo vòng hoa, đeo bông tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác
vị vua. Về người ấy, họ nỏi:
--"Người này đã làm gì mà được đeo vòng hoa, đeo bông
tai... được các nữ nhân phục vụ các dục chẳng khác vị vua?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
--"Này Bạn, người này làm cho vua cười với lời nói láo.
Nhà vua hoan hỷ với người ấy nên đã thưởng người ấy. Do vậy, người
ấy được đeo vòng hoa, được đeo bông tai... được các nữ nhân phục vụ
các dục chẳng khác vị vua".
II.(viii)
34) -- Nhưng này Thôn trưởng, ở đây, chúng ta thấy có người
hai tay bị trói chặt... và bị chặt đầu tại cửa thành phía Nam. Về người
này, họ hỏi:
--"Này Bạn, người này đã làm gì mà hai tay bị trói chặt
ra đàng sau... tại cửa thành phía Nam?"
Các Ông trả lời về người ấy như sau:
--"Này Bạn, người ấy do nói láo, đã phá hại tài sản của
người gia chủ hay con của người gia chủ. Do vậy, các người của nhà vua bắt
người ấy và đối xử như vậy với người ấy".
35) Này Thôn trưởng, Ông nghĩ thế nào? Ông có bao giờ thấy
hay nghe một người như vậy chăng?
-- Bạch Thế Tôn, con từng thấy và nghe một người như vậy,
và sẽ được nghe trong tương lai.
36) Ở đây, này Thôn trưởng, những Sa-môn, Bà-la-môn nào
nói như sau, thấy như sau: "Ai nói láo; tất cả, ngay trong hiện tại,
cảm thọ khổ ưu". Họ nói đúng sự thật hay nói láo... (như trên
số 24)... Và những người có tà kiến, có hợp lý chăng khi đặt tin
tưởng vào họ?
-- Thưa không, bạch Thế Tôn.
III
37) Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn! Thật là hy hữu, bạch
Thế Tôn! Con có một ngôi nhà nghỉ mát, tại đấy có những giường, có
những chỗ ngồi, có những đèn dầu. Có vị Sa-môn hay Bà-la-môn nào
đến trú ngụ tại đấy, tùy theo khả năng, tùy theo sức lực, con chia sẻ
với các vị ấy. Thuở trước, bạch Thế Tôn, có bốn vị Ðạo sư có quan
điểm khác nhau, có kham nhẫn khác nhau, có sở thích khác nhau đến
trú ngụ tại ngôi nhà nghĩ mát ấy.
III.(i)
38) Một vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau: "Không có bố
thí, không có lễ hy sinh, không có tế tự, không có quả dị thục các
nghiệp thiện ác, không có đời này, không có đời sau, không có cha,
không có mẹ, không có loại hóa sanh ; ở đời, không có những vị Sa-môn,
những vị Bà-la-môn chánh hướng chánh hạnh, đã tự mình chứng tri, chứng ngộ
đời này đời khác, và truyền dạy lại".
III.(ii)
39) Một vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau: "Có bố thí,
có lễ hy sinh, có tế tự, có quả dị thục các nghiệp thiện ác, có
đời này, có đời sau, có cha, có mẹ, có loại hóa sanh ; ở đời, có những
vị Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, đã tự mình chứng tri, chứng
ngộ đời này đời khác, và truyền dạy lại".
III.(iii)
40) Một vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau: "Tự làm, hay
khiến người làm, chém giết, hay tự mình chém giết, đốt nấu, hay
khiến người đốt nấu, gây phiền muộn, hay khiến người gây
phiền muộn, gây ảo não, hay khiến người gây ảo não, tự mình gây sợ
hãi, hay khiến người gây sợ hãi, sát sanh, lấy của không cho, phá cửa
nhà mà vào, cướp bóc, đánh cướp một nhà lẻ loi, chận đường cướp giựt,
tư thông vợ người, nói láo. Do duyên như vậy, không có tội ác, không có
đi đến tội ác. Nếu lấy một bánh xe sắc bén, giết hại tất cả
chúng sanh trên cõi đất thành một đống thịt, thành một chồng thịt; do duyên
ấy, cũng không có tội ác, không đi đến tội ác. Nếu có người đi
trên bờ phía Nam sông Hằng giết hại, tàn sát, chém giết, khiến
người chém giết, đốt nấu, khiến người đốt nấu; do duyên ấy cũng
không có tội ác, không đi đến tội ác. Nếu có người đi trên bờ
phía Bắc sông Hằng bố thí, khiến người bố thí, tế lễ, khiến
người tế lễ; do duyên ấy, không có công đức, không đi đến công
đức".
III.(iv)
41) Một vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau: "Tự mình làm
hay khiến người làm, chém giết, hay tự mình chém giết, đốt nấu,
hay khiến người đốt nấu, gây phiền muộn, hay khiến người gây
phiền muộn, gây ảo não, hay khiến người gây ảo não, tự mình gây sợ
hãi, hay khiến người gây sợ hãi, sát sanh, lấy của không cho, phá cửa
nhà mà vào, cướp bóc, đánh cướp một nhà lẻ loi, chận đường cướp giựt,
tư thông vợ người, nói láo. Hành động như vậy có tội ác, có đi đến
tội ác. Nếu lấy một bánh xe sắc bén, giết hại tất cả chúng sanh trên
cõi đất thành một đống thịt, thành một chồng thịt; vì vậy có tội ác, có
đi đến tội ác. Nếu có người đi đến bờ phía Nam sông Hằng
giết hại, tàn sát, chém giết, khiến người chém giết, đốt
nấu, khiến người đốt nấu, có tội ác; do duyên như vậy, có đi đến
tội ác. Nếu có người đi trên bờ phía Bắc sông Hằng bố thí, khiến
người bố thí, tế lễ, khiến người tế lễ; do duyên như vậy, có
công đức, có đi đến công đức".
III.(v)
42) -- Về vấn đề này, bạch Thế Tôn, con có phân
vân, con có nghi ngờ. Giữa những Tôn giả Sa-môn, Bà-la-môn này ; ai là người
nói sự thật, ai là người nói láo?
-- Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng, là sự phân vân của Ông.
Thôi vừa rồi, là sự nghi ngờ của Ông. Chính do ở điểm phân vân mà nghi
ngờ khởi lên.
-- Bạch Thế Tôn, nhưng con có lòng tín thành như vậy đối
với Thế Tôn. Thế Tôn có thể thuyết pháp cho con để sự
phân vân này có thể đoạn diệt.
IV
43)-- Này Thôn trưởng, có pháp Thiền định (Dhammasamàdhi).
Ở đây, nếu Ông chứng được tâm định (cittasamàdhi), thời Ông có
thể đoạn diệt sự phân vân này của Ông. Và này Thôn trưởng, thế
nào là pháp Thiền định?
IV.(i)
44) Ở đây, này Thôn trưởng, vị Thánh đệ tử sau khi
đoạn tận sát sanh, sống từ bỏ sát sanh. Sau khi đoạn tận lấy của không cho,
vị ấy sống từ bỏ lấy của không cho. Sau khi đoạn tận tà hạnh trong các dục,
vị ấy sống từ bỏ tà hạnh trong các dục. Sau khi đoạn tận nói láo, vị ấy
sống từ bỏ nói láo. Sau khi đoạn tận nói hai lưỡi, vị ấy sống từ bỏ nói
hai lưỡi. Sau khi đoạn tận nói lời độc ác, vị ấy sống từ bỏ nói lời độc
ác. Sau khi đoạn tận nói lời phù phiếm, vị ấy sống từ bỏ nói lời phù
phiếm. Sau khi đoạn tận tham dục, vị ấy sống từ bỏ lòng tham. Sau khi
đoạn tận lòng sân, vị ấy sống từ bỏ lòng sân. Sau khi từ bỏ tà kiến,
vị ấy sống theo chánh kiến.
Vị Thánh đệ tử ấy, này Thôn trưởng, với lòng tham từ bỏ
như vậy, với lòng sân từ bỏ như vậy, không có lòng si, tỉnh giác, chánh
niệm, sống biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ; cũng vậy,
phương từ hai; cũng vậy, phương thứ ba; cũng vậy, phương thứ tư; như vậy,
cùng khắp thế giới, trên dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ cùng
khắp vô biên giới. Vị ấy an trú với tâm câu hữu với từ, quảng đại, vô
biên, không hận, không sân. Vị ấy suy tư như sau: "Vị Ðạo sư nói như
sau, thấy như sau: 'Không có bố thí, không có lễ hy sinh, không có tế tự,
không có quả dị thục các nghiệp thiện ác, không có đời này, không
có đời sau, không có cha, không có mẹ, không có loại hóa sanh. Ở đời
không có những vị Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, đã tự mình
chứng tri, chứng ngộ đời này, đời khác, và truyền dạy lại". Nếu
vị Tôn giả Ðạo sư này nói đúng sự thật, ta cũng không có tội lỗi gì.
Vì ta không có hại một ai, kẻ yếu hay kẻ mạnh, ở đây cả hai phương
diện, ta là kẻ gieo quẻ gặp may. Thân ta được hộ trì, lời nói được hộ
trì, ý được hộ trì. Và sau khi thân hoại mạng chung, ta sẽ được sanh
thiện thú, Thiên giới, cõi đời này". Với vị ấy, hân hoan sanh khởi;
do hân hoan, hỷ sanh khởi; do hỷ, thân được khinh an; do thân khinh an,
lạc thọ được cảm giác; với người cảm giác lạc thọ, tâm được
định tĩnh. Này Thôn trưởng, đây là pháp Thiền định. Ở đây,
nếu Ông được tâm định như vậy, sự phân vân của Ông được đoạn
diệt.
IV.(ii)
45) Vị Thánh đệ tử ấy, này Thôn trưởng, với lòng tham
được từ bỏ như vậy, với lòng sân được từ bỏ như vậy, không có lòng si,
sống tỉnh giác, chánh niệm, biến mãn một phương với tâm câu hữu với
từ; cũng vậy, phương thứ hai; cũng vậy, phương thứ ba; cũng vậy, phương
thứ tư; như vậy, cùng khắp thế giới, trên dưới bề ngang, hết
thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới. Vị ấy an trú biến mãn với tâm
câu hữu với từ, quảng đại vô biên, không hận, không sân. Vị ấy suy tư như
sau: "Vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau: 'Có bố thí, có lễ hy sinh,
có tế tự, có quả dị thục các nghiệp thiện ác, có đời này, có
đời sau, có cha, có mẹ, có các loại hóa sanh. Ở đời, có những vị
Sa-môn, Bà-la-môn chánh hướng, chánh hạnh, đã tự mình chứng tri, chứng ngộ
đời này, đời khác và truyền dạy lại". Nếu vị Tôn giả Ðạo sư
này nói đúng sự thật, ta cũng không có tội lỗi gì, vì ta không hại một
ai, kẻ yếu hay kẻ mạnh. Ở đây, cả hai phương diện, ta là kẻ gieo
quẻ gặp may. Thân ta được hộ trì. Lời nói ta được hộ trì. Ý ta được hộ
trì. Và sau khi thân hoại mạng chung, ta sẽ được sanh thiện thú, Thiên
giới, cõi đời này". Với vị ấy hân hoan sanh khởi... (như trên, số 44)...
như vậy, sự phân vân của Ông được đoạn diệt.
IV.(iii)
46) Vị Thánh đệ tử, này Thôn trưởng, với lòng tham được
từ bỏ như vậy... biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ... không
hận, không sân. Vị ấy suy tư như sau: "Vị Ðạo sư nói như sau, thấy như
sau: 'Tự làm hay khiến người làm... (như trên, số 40)... hành động như
vậy không có tội ác gì'. Nếu vị Tôn giả Ðạo sư này nói đúng sự
thật, ta cũng không có tội lỗi gì..". (như trên, số 44)... như vậy,
sự phân vân của Ông được đoạn diệt.
IV.(iv)
47) Vị Thánh đệ tử, này Thôn trưởng, với lòng tham được
từ bỏ như vậy... biến mãn một phương tâm câu hữu với từ... không hận,
không sân. Vị ấy suy tư như sau: "Vị Ðạo sư nói như sau, thấy như sau:
'Tự làm hay khiến người khác làm... (như trên, số 41)... do duyên ấy, có
tội ác, có đi đến tội ác... do nhân duyên ấy, có công đức, có đi
đến công đức". Nếu Tôn giả Ðạo sư này nói đúng sự thật, ta
cũng không có tội lỗi gì..". (như trên, số 44)... như vậy, sự phân
vân của Ông được đoạn diệt.
V
V.(i)
48) Vị Thánh đệ tử, này Thôn trưởng... (hoàn toàn giống
như đoạn (i) số 44, chỉ khác, trước là tâm câu hữu với từ, nay là tâm câu
hữu với bi. .. tâm câu hữu với hỷ. .. tâm câu hữu với xả).
V.(ii)
49)... (giống như đoạn (ii) số 45, chỉ khác, đây với tâm câu
hữu với bi. .. tâm câu hữu với hỷ... tâm câu hữu với xả).
V.(iii)
50)... (giống như đoạn (iii) số 46, chỉ khác, đây với tâm câu
hữu với bi... tâm câu hữu với hỷ... tâm câu hữu với xả).
V.(iv)
51)... (giống như đoạn (iv) số 47, chỉ khác, ở đây với tâm
câu hữu với bi... tâm câu hữu với hỷ... tâm câu hữu với xả).
52) Khi được nói vậy, thôn trưởng Pàtaliya bạch Thế Tôn:
-- Thật là vi diệu, bạch Thế Tôn, thật là vi diệu,
bạch Thế Tôn!... Từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy
ngưỡng.