QUYỂN THƯỢNG
---o0o---
Văn Răn Trộm Cắp
Ôi! Người làm nhân
nghĩa là quân tử, kẻ chuyên trộm cướp ấy tiểu nhân. Quân tử
lòng thương giúp côi cùng, tiểu nhân ý tham lam tiền của. Chiếm
của kẻ khác, làm của riêng mình. Lờ cả tình người, chuyên lo ích
kỷ. Nào biết giầu sang do trời định; chẳng hay tham cầu bở ý ham.
Ăn gan (1) đục nhà, đào tường khoét vách, Sơn-Dương tướng-quân
(2) nối gót, Lương-Thượng quân-tử (3) tập làm; ngược trời trái
đất, dối pháp khinh hình. Còn sống gặp công-lý thi hành, chết rồi
bị Minh-Vương tra khảo. Đâu chỉ chứa vàng chất ngọc, ngay đến một
bụi mẩy lông. Ngửi sen ao địa thần còn la (4), lấy tiền lời
Diêm-Vương cũng phạt. Lưới trời lồng lộng, làm thiện thoát làm
ác tội mang; Phép nước thênh thang, làm công khỏi làm riêng phạm
pháp.
* Kệ rằng:
Khoét vách đào tường ý hiển sâu,
Trăm phương ngàn kế khổ tìm cầu.
Của người ví được thời nay đó,
Rồi phải muôn đời kiếp ngựa trâu.
(Tạc bích xuyên tường ý bất hưu
Thiên ban bách kế khổ doanh cầu.
Kim sinh cẩu đác tha nhân vật,
Bất giác chung thiên thụ mã ngưu).
* Chú thích:
(1) Ăn gan - Dịch chữ "bộ-can", Thiên Đạo-chích sáng
Trang Tử có câu: "Khoái nhân can nhi bộ chi", cắt gan người
mà ăn đấy. Đạo chích, tên là Chích làm nghề ăn Trộm, nên có
tên là Đạo Chích. Ngày nay ví kẻ ăn trộm là Đạo-Chích.
(2) Sơn-Dương tướng-quân: Tức tướng-quân đất Sơn-Dương.
Theo quẻ bói của Chu-Công, kẻ lập ấp ở đất Sơn-Dương, người
hiền thì được phồn thịnh, kẻ bất lương thì bị lụn bại; lấy ý
này để ám chỉ cho kẻ tướng cướp, nên gọi là Sơn-Dương
tướng-quân.
(3) Lương-Thượng quân-tử: Tức kẻ trộm trên xà nhà. Tên
riêng chỉ cho kẻ trộm. Đời Hậu Hán, Trần-Thực biết trên xà nhà
có kẻ trộm, liền gọi con cháu lại dạy rằng: "Con người bản
tính thiện". Nghĩa là con người bất thiện vị tất vốn ác, vì
tập nên thành thói xấu, thành kẻ Lương-thượng quân-tử. Kẻ
trộm nghe biết rất kinh sợ, liền nhẩy xuống đất tạ tội.
Trần-Thực khuyên bảo cải thiện, sau cả huyện không có một kẻ
trộm.
(4) Ngửi sen ao Địa-thần mắng: Theo điển, xưa có vị Tỷ-kheo
đi qua ao sen dừng lại ngửi, Thần đất mắng vị Tỷ-kheo là ngửi
trộm mùi hoa.
---o0o---