A soldier named Nobushige came to Hakuin, and asked: “Is there really a paradise
and a hell?”
“Who are you?” inquired Hakuin.
“I am a samurai,” the warrior replied.
“You, a soldier!” exclaimed Hakuin. “What kind of ruler would have you as his
guard? Your face looks like that of a beggar.”
Nobushige became so angry that he began to draw his sword, but Hakuin continued:
“So you have a sword. Your weapon is probably much too dull to cut off my head.”
As Nobushige drew his sword Hakuin remarked: “Here open the gates of hell!” At
these words the samurai, perceiving the master’s discipline, sheathed his sword
and bowed. “Here open the gates of paradise,” said Hakuin.
Cửa thiên đường đang mở
Một võ sĩ chiến binh
[73] tên là Nobushige tìm đến thiền sư
Hakuin
[74] và hỏi: “Quả thật có thiên đường và địa ngục
hay chăng?”
Thiền sư Hakuin hỏi lại: “Anh là ai?”
Người chiến binh đáp: “Tôi là một võ sĩ chiến binh.”
Ngài Hakuin kêu lên: “Anh mà là chiến binh à! Có lãnh chúa nào mà lại dùng anh
làm cận vệ kia chứ? Nhìn mặt anh chẳng khác một tên ăn mày!”
Chàng Nobushige quá tức giận đến nỗi bắt đầu rút gươm ra khỏi vỏ, nhưng ngài
Hakuin vẫn tiếp tục: “Anh cũng có gươm nữa sao! Hẳn đó chỉ là một thứ gươm cùn,
làm sao cắt đứt được đầu ta?”
Khi Nobushige đã rút gươm ra, ngài Hakuin nhận xét: “Đây rồi, cửa địa ngục đang
mở!”
Vừa nghe qua, người võ sĩ chiến binh liền nhận hiểu được sự giáo huấn của thiền
sư. Anh tra gươm vào vỏ và vái lạy. Ngài Hakuin nói: “Đây rồi, cửa thiên đường
đang mở.”
Viết sau khi dịch
Một khi sân hận bốc lên thì cửa địa ngục hé mở; và chỉ cần quay lưng với địa
ngục là cửa thiên đường hé mở. Chân lý này tuy không khó nhận ra, nhưng lại
không mấy ai chịu để tâm học lấy. Chính vì thế mà trong cuộc sống thường ngày,
không ít người cứ ung dung bước vào địa ngục như thể đó là lối vào công viên dạo
chơi vậy! Nếu nhận ra được điều này, hẳn ai ai cũng phải thấy là kỳ quái và đáng
sợ biết bao!