Ryokan devoted his life to the study of Zen. One day he heard that his nephew,
despite the admonitions of relatives, was spending his money on a courtesan.
Inasmuch as the nephew had taken Ryokan’s place in managing the family estate
and the property was in danger of being dissipated, the relatives asked Ryokan
to do something about it.
Ryokan had to travel a long way to visit his nephew, whom he had not seen for
many years. The nephew seemed pleased to meet his uncle again and invited him to
remain overnight.
All night Ryokan sat in meditation. As he was departing in the morning he said
to the young man: “I must be getting old, my hand shakes so. Will you help me
tie the string of my straw sandal?”
The nephew helped him willingly. “‘Thank you,” finished Ryokan, “you see, a man
becomes older and feebler day by day. Take good care of yourself.” Then Ryokan
left, never mentioning a word about the courtesan or the complaints of the
relatives. But, from that morning on, the dissipations of the nephew ended.
Chuyển hóa
Thiền sư Ryokan[88]
đã hiến trọn đời mình cho việc tu
thiền. Một hôm, ngài nghe tin đứa cháu trai của mình đã bất chấp mọi lời khuyên
giải của họ hàng thân tộc, đang tiêu phí tiền bạc với một cô kỹ nữ. Vì đứa cháu
trai này là người thay thế cương vị của ngài Ryokan trong gia tộc để quản lý tài
sản gia đình, và số tài sản này đang có nguy cơ tiêu tan hết nên những người
trong gia tộc liền đề nghị ngài Ryokan phải làm điều gì đó để cứu vãn.
Ngài Ryokan vượt qua một đoạn đường xa để đến thăm đứa cháu. Đã nhiều năm rồi
hai người không gặp nhau. Người cháu tỏ ra vui mừng được gặp lại chú và mời ngài
nghỉ lại qua đêm.
Thiền sư ngồi thiền suốt cả đêm. Sáng hôm sau, khi sắp chia tay ngài nói với
chàng trai trẻ: “Ta hẳn đã già lắm rồi nên đôi tay run rẩy quá. Cháu có thể giúp
ta buộc lại dây giày được không?”
Người cháu vui vẻ giúp ngài buộc dây giày. Xong, ngài Ryokan nói: “Cảm ơn cháu.
Cháu thấy không, mỗi ngày trôi qua tất cả chúng ta đều trở nên già yếu hơn. Cháu
hãy cố mà chăm sóc tốt cho bản thân mình.”
Rồi ngài ra đi, không nói gì đến chuyện người kỹ nữ cũng như những lời phàn nàn
của mọi người trong gia tộc. Nhưng kể từ buổi sáng hôm đó, người cháu trai chấm
dứt sự hoang phí.
Viết sau khi dịch
Sự diễn đạt không cần lời là sự diễn đạt sâu xa nhất, ý nghĩa nhất. Một cử chỉ
yêu thương chân thật nói lên được nhiều hơn so với mọi sự diễn đạt bằng ngôn từ.
Bởi vì sự diễn đạt không bằng lời là sự gợi mở tâm thức đối phương, khiến họ
phải suy xét dựa trên những nền tảng quan điểm và nhận thức của chính họ, và
điều đó dẫn đến một sự chuyển hóa sâu xa, toàn diện mà không tạo ra bất kỳ một
sự đề kháng nào.
Trong hầu hết mọi trường hợp, điều chúng ta muốn khuyên người khác thường là
những điều họ đã biết, thậm chí biết quá nhiều. Cho nên, vấn đề không phải là
lặp lại những gì người ấy đã biết, mà phải làm thế nào để chính họ chịu suy nghĩ
về điều đó. Ngài Ryokan đã làm như thế. Và ngài đã thành công.